< Sprueche 13 >
1 Der Weise achtet auf die väterliche Mahnung; der Spötter hört auf keinerlei Verweis.
Filius sapiens, doctrina patris: qui autem illusor est, non audit cum arguitur.
2 Der Gute nährt sich von der Hilfe anderer, die Gier der Bösewichter von Gewalttat.
De fructu oris sui homo satiabitur bonis: anima autem prævaricatorum iniqua.
3 Wer seinen Mund behütet, wahrt sein Leben; wer seine Lippen aufreißt, dem droht Untergang.
Qui custodit os suum, custodit animam suam: qui autem inconsideratus est ad loquendum, sentiet mala.
4 Der Faule will und will doch nicht; der Arbeitsame aber wird gar reich gelabt.
Vult et non vult piger: anima autem operantium impinguabitur.
5 Die Lüge haßt der Fromme; die Sünde bringt nur Schimpf und Schande.
Verbum mendax iustus detestabitur: impius autem confundit, et confundetur.
6 Des Weges Sicherheit bewacht die Tugend; das Laster aber läßt zum Fall den Fehltritt führen.
Iustitia custodit innocentis viam: impietas autem peccatorem supplantat.
7 Der eine stellt sich reich und hat doch nichts; der andere stellt sich arm und hat ein groß Vermögen.
Est quasi dives cum nihil habeat: et est quasi pauper, cum in multis divitiis sit.
8 Schon mancher mußte durch viel Geld sein Leben retten; wer arm ist, hört nie eine Drohung.
Redemptio animæ viri, divitiæ suæ: qui autem pauper est, increpationem non sustinet.
9 Das Licht der Frommen leuchtet; der Frevler Leuchte muß erlöschen.
Lux iustorum lætificat: lucerna autem impiorum extinguetur.
10 Im Übermut allein kommt es zu Tätlichkeiten; doch Weisheit findet sich bei Klugen.
Inter superbos semper iurgia sunt: qui autem agunt omnia cum consilio, reguntur sapientia.
11 Vermögen schwindet, das durch nichts erworben wird; doch wer durch Arbeit es erwirbt, vergrößert es.
Substantia festinata minuetur: quæ autem paulatim colligitur manu, multiplicabitur.
12 Ein lang dahingezogenes Hoffen macht das Herz erkranken; ein Lebensbaum ist der erfüllte Wunsch.
Spes, quæ differtur, affligit animam: lignum vitæ desiderium veniens.
13 Wer vor Befehlen keine Scheu besitzt, der schädigt sich; wer aber Ehrfurcht vor Geboten hat, wird nicht behelligt.
Qui detrahit alicui rei, ipse se in futurum obligat: qui autem timet præceptum, in pace versabitur. Animæ dolosæ errant in peccatis: iusti autem misericordes sunt, et miserantur.
14 Des Weisen Lehre ist ein Lebensborn, wo's gilt, den Fallstricken des Todes zu entgehen.
Lex sapientis fons vitæ, ut declinet a ruina mortis.
15 Ein fein Benehmen bringt in Gunst; der Sünder Wandel führt zum Abgrund.
Doctrina bona dabit gratiam: in itinere contemptorum vorago.
16 Ein kluger Mann tut alles recht geschickt; der Tor entwickelt Torheit.
Astutus omnia agit cum consilio: qui autem fatuus est, aperit stultitiam.
17 Der frevelhafte Bote stürzt sich selbst ins Unglück; ein treuer Bote tut sich selber wohl.
Nuncius impii cadet in malum: legatus autem fidelis, sanitas.
18 Armut und Schande werden dem zuteil, der Zucht verwirft; wer auf die Rüge achtet, wird geehrt.
Egestas, et ignominia ei, qui deserit disciplinam: qui autem acquiescit arguenti, glorificabitur.
19 Verbotener Genuß ist süß; dem Toren ist's darum ein Greuel, vom Bösen abzulassen.
Desiderium si compleatur, delectat animam: detestantur stulti eos, qui fugiunt mala.
20 Gehst du mit Weisen um, wirst du weise! Wer's mit den Toren hält, dem geht es schlecht.
Qui cum sapientibus graditur, sapiens erit: amicus stultorum similis efficietur.
21 Unglück verfolgt die Sünder; den Frommen gibt man zur Belohnung Gutes.
Peccatores persequitur malum: et iustis retribuentur bona.
22 Ein Guter hinterläßt sein Erbe Kindeskindern; des Sünders Habe ist dem Frommen vorbehalten.
Bonus reliquit heredes filios, et nepotes: et custoditur iusto substantia peccatoris.
23 Das Prozessieren frißt der Armen mühevoll bestellte Äcker, und mancher stirbt, bevor das Urteil kommt.
Multi cibi in novalibus patrum: et aliis congregantur absque iudicio.
24 Wer seine Rute schont, der liebt nicht seinen Sohn; doch wer ihn liebt, der sucht ihn heim mit Züchtigung.
Qui parcit virgæ, odit filium suum: qui autem diligit illum, instanter erudit.
25 Der Fromme ißt, bis daß er satt; der Frevler Bauch hat nie genug.
Iustus comedit, et replet animam suam: venter autem impiorum insaturabilis.