< Sprueche 13 >

1 Der Weise achtet auf die väterliche Mahnung; der Spötter hört auf keinerlei Verweis.
L'enfant sage écoute l'avis de son père: mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
2 Der Gute nährt sich von der Hilfe anderer, die Gier der Bösewichter von Gewalttat.
Par les fruits de sa bouche l'homme est rassasié de biens; mais la convoitise des infidèles [recueille] l'injure.
3 Wer seinen Mund behütet, wahrt sein Leben; wer seine Lippen aufreißt, dem droht Untergang.
Qui surveille sa bouche, met en sûreté sa vie; pour qui tient ses lèvres ouvertes, la ruine est là.
4 Der Faule will und will doch nicht; der Arbeitsame aber wird gar reich gelabt.
L'appétit des paresseux est avide, et ne le mène à rien; mais l'appétit des diligents est entièrement satisfait.
5 Die Lüge haßt der Fromme; die Sünde bringt nur Schimpf und Schande.
Le juste a le langage menteur en aversion; mais le méchant diffame et outrage.
6 Des Weges Sicherheit bewacht die Tugend; das Laster aber läßt zum Fall den Fehltritt führen.
La justice préserve l'innocence, mais l'impiété cause la ruine du pécheur.
7 Der eine stellt sich reich und hat doch nichts; der andere stellt sich arm und hat ein groß Vermögen.
Tel fait le riche, qui n'a rien du tout; tel fait le pauvre, qui a beaucoup de bien.
8 Schon mancher mußte durch viel Geld sein Leben retten; wer arm ist, hört nie eine Drohung.
Avec des richesses on rachète sa vie; mais le pauvre n'a pas de menaces à entendre.
9 Das Licht der Frommen leuchtet; der Frevler Leuchte muß erlöschen.
La lumière des justes a toujours un riant éclat; mais la lampe des impies s'éteint.
10 Im Übermut allein kommt es zu Tätlichkeiten; doch Weisheit findet sich bei Klugen.
Par l'orgueil on ne fait naître que des rixes; mais ceux qui accueillent un conseil, possèdent la sagesse.
11 Vermögen schwindet, das durch nichts erworben wird; doch wer durch Arbeit es erwirbt, vergrößert es.
La richesse se dissipe plus vite qu'un souffle; mais celui qui amasse dans sa main, l'accroît.
12 Ein lang dahingezogenes Hoffen macht das Herz erkranken; ein Lebensbaum ist der erfüllte Wunsch.
L'espoir différé rend le cœur malade; mais le souhait accompli est un arbre de vie.
13 Wer vor Befehlen keine Scheu besitzt, der schädigt sich; wer aber Ehrfurcht vor Geboten hat, wird nicht behelligt.
Qui méprise la Parole, se perd; mais qui respecte la Loi, sera récompensé.
14 Des Weisen Lehre ist ein Lebensborn, wo's gilt, den Fallstricken des Todes zu entgehen.
La doctrine du sage est une source de vie, faisant échapper aux lacs de la mort.
15 Ein fein Benehmen bringt in Gunst; der Sünder Wandel führt zum Abgrund.
Un bon esprit concilie la faveur; mais la voie des perfides est pénible.
16 Ein kluger Mann tut alles recht geschickt; der Tor entwickelt Torheit.
Tout homme prudent agit avec jugement; mais l'insensé déploie de la folie.
17 Der frevelhafte Bote stürzt sich selbst ins Unglück; ein treuer Bote tut sich selber wohl.
Un messager infidèle tombe dans le malheur; mais un envoyé sûr fait du bien.
18 Armut und Schande werden dem zuteil, der Zucht verwirft; wer auf die Rüge achtet, wird geehrt.
Indigence et honte pour qui déserte la discipline; mais qui a égard à la correction, parvient à la gloire.
19 Verbotener Genuß ist süß; dem Toren ist's darum ein Greuel, vom Bösen abzulassen.
Un souhait accompli est doux au cœur; et ce que les fous abhorrent, c'est de fuir le mal.
20 Gehst du mit Weisen um, wirst du weise! Wer's mit den Toren hält, dem geht es schlecht.
Hante les sages, et sage tu seras; mais qui se plaît avec les fous, se déprave.
21 Unglück verfolgt die Sünder; den Frommen gibt man zur Belohnung Gutes.
Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur est la rétribution des justes.
22 Ein Guter hinterläßt sein Erbe Kindeskindern; des Sünders Habe ist dem Frommen vorbehalten.
L'homme de bien laisse son héritage aux enfants de ses enfants, mais l'opulence du pécheur est réservée pour le juste.
23 Das Prozessieren frißt der Armen mühevoll bestellte Äcker, und mancher stirbt, bevor das Urteil kommt.
Le défrichement du pauvre donne abondance de denrées; mais tel se ruine, faute de justice.
24 Wer seine Rute schont, der liebt nicht seinen Sohn; doch wer ihn liebt, der sucht ihn heim mit Züchtigung.
Epargner la verge, c'est haïr son enfant; mais c'est l'aimer que de veiller à sa correction.
25 Der Fromme ißt, bis daß er satt; der Frevler Bauch hat nie genug.
Le juste mange à satisfaire sa faim; mais le ventre des impies ressent la disette.

< Sprueche 13 >