< Sprueche 13 >

1 Der Weise achtet auf die väterliche Mahnung; der Spötter hört auf keinerlei Verweis.
Un fils sage écoute l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
2 Der Gute nährt sich von der Hilfe anderer, die Gier der Bösewichter von Gewalttat.
Par le fruit de ses lèvres, l'homme jouit de bonnes choses, mais les infidèles ont besoin de violence.
3 Wer seinen Mund behütet, wahrt sein Leben; wer seine Lippen aufreißt, dem droht Untergang.
Celui qui veille sur sa bouche veille sur son âme. Celui qui ouvre grand ses lèvres vient à la ruine.
4 Der Faule will und will doch nicht; der Arbeitsame aber wird gar reich gelabt.
L'âme du paresseux désire, et elle n'a rien, mais le désir du diligent sera pleinement satisfait.
5 Die Lüge haßt der Fromme; die Sünde bringt nur Schimpf und Schande.
L'homme juste déteste le mensonge, mais un homme méchant apporte la honte et le déshonneur.
6 Des Weges Sicherheit bewacht die Tugend; das Laster aber läßt zum Fall den Fehltritt führen.
La droiture garde le chemin de l'intégrité, mais la méchanceté renverse le pécheur.
7 Der eine stellt sich reich und hat doch nichts; der andere stellt sich arm und hat ein groß Vermögen.
Il y en a qui prétendent être riches, et qui n'ont rien. Il y a des gens qui prétendent être pauvres, mais qui ont de grandes richesses.
8 Schon mancher mußte durch viel Geld sein Leben retten; wer arm ist, hört nie eine Drohung.
La rançon de la vie d'un homme, c'est sa richesse, mais les pauvres n'entendent pas de menaces.
9 Das Licht der Frommen leuchtet; der Frevler Leuchte muß erlöschen.
La lumière des justes brille avec éclat, mais la lampe des méchants s'éteint.
10 Im Übermut allein kommt es zu Tätlichkeiten; doch Weisheit findet sich bei Klugen.
L'orgueil n'engendre que des querelles, mais la sagesse est avec les gens qui suivent les conseils.
11 Vermögen schwindet, das durch nichts erworben wird; doch wer durch Arbeit es erwirbt, vergrößert es.
Les richesses acquises malhonnêtement s'amenuisent, mais celui qui ramasse à la main la fait pousser.
12 Ein lang dahingezogenes Hoffen macht das Herz erkranken; ein Lebensbaum ist der erfüllte Wunsch.
L'espoir différé rend le cœur malade, mais quand le désir est satisfait, c'est un arbre de vie.
13 Wer vor Befehlen keine Scheu besitzt, der schädigt sich; wer aber Ehrfurcht vor Geboten hat, wird nicht behelligt.
Celui qui méprise l'instruction en paiera le prix, mais celui qui respecte un ordre sera récompensé.
14 Des Weisen Lehre ist ein Lebensborn, wo's gilt, den Fallstricken des Todes zu entgehen.
L'enseignement des sages est une source de vie, pour se détourner des pièges de la mort.
15 Ein fein Benehmen bringt in Gunst; der Sünder Wandel führt zum Abgrund.
La bonne entente gagne la faveur, mais le chemin des infidèles est difficile.
16 Ein kluger Mann tut alles recht geschickt; der Tor entwickelt Torheit.
Tout homme prudent agit en connaissance de cause, mais un fou expose la folie.
17 Der frevelhafte Bote stürzt sich selbst ins Unglück; ein treuer Bote tut sich selber wohl.
Un messager méchant tombe dans la détresse, mais un envoyé digne de confiance gagne la guérison.
18 Armut und Schande werden dem zuteil, der Zucht verwirft; wer auf die Rüge achtet, wird geehrt.
La pauvreté et la honte viennent à celui qui refuse la discipline, mais celui qui tient compte de la correction sera honoré.
19 Verbotener Genuß ist süß; dem Toren ist's darum ein Greuel, vom Bösen abzulassen.
La nostalgie satisfaite est douce à l'âme, mais les fous détestent se détourner du mal.
20 Gehst du mit Weisen um, wirst du weise! Wer's mit den Toren hält, dem geht es schlecht.
Celui qui marche avec des sages devient sage, mais un compagnon des idiots subit le mal.
21 Unglück verfolgt die Sünder; den Frommen gibt man zur Belohnung Gutes.
Le malheur poursuit les pécheurs, mais la prospérité récompense les justes.
22 Ein Guter hinterläßt sein Erbe Kindeskindern; des Sünders Habe ist dem Frommen vorbehalten.
Un homme bon laisse un héritage aux enfants de ses enfants, mais la richesse du pécheur est stockée pour le juste.
23 Das Prozessieren frißt der Armen mühevoll bestellte Äcker, und mancher stirbt, bevor das Urteil kommt.
Il y a une abondance de nourriture dans les champs des pauvres, mais l'injustice le balaie.
24 Wer seine Rute schont, der liebt nicht seinen Sohn; doch wer ihn liebt, der sucht ihn heim mit Züchtigung.
Celui qui ménage la verge déteste son fils, mais celui qui l'aime prend soin de le discipliner.
25 Der Fromme ißt, bis daß er satt; der Frevler Bauch hat nie genug.
Le juste mange pour satisfaire son âme, mais le ventre des méchants a faim.

< Sprueche 13 >