< Sprueche 13 >
1 Der Weise achtet auf die väterliche Mahnung; der Spötter hört auf keinerlei Verweis.
智慧之子,聽從父親的教訓;輕狂的人,不聽任何人規勸。
2 Der Gute nährt sich von der Hilfe anderer, die Gier der Bösewichter von Gewalttat.
義人必飽嘗自己口舌的果實,惡人的慾望只有飽食強暴。
3 Wer seinen Mund behütet, wahrt sein Leben; wer seine Lippen aufreißt, dem droht Untergang.
謹口慎言,方能自保性命;信口開河,終必自取滅亡。
4 Der Faule will und will doch nicht; der Arbeitsame aber wird gar reich gelabt.
懶人雖常盼望,卻一無所得;勤勞的人,卻常如願以償。
5 Die Lüge haßt der Fromme; die Sünde bringt nur Schimpf und Schande.
義人憎惡謊言,惡人令人可憎可惡。
6 Des Weges Sicherheit bewacht die Tugend; das Laster aber läßt zum Fall den Fehltritt führen.
正義保衛行為正直的人,邪惡卻使罪人滅亡。
7 Der eine stellt sich reich und hat doch nichts; der andere stellt sich arm und hat ein groß Vermögen.
有人自充富人,其實一貧如洗;有人佯作窮人,其實腰纏萬貫。
8 Schon mancher mußte durch viel Geld sein Leben retten; wer arm ist, hört nie eine Drohung.
富人的錢財只是性命的贖價,窮人卻沒有這樣的威脅。
9 Das Licht der Frommen leuchtet; der Frevler Leuchte muß erlöschen.
義人的光明,必要高升;惡人的燈火,勢必熄滅。
10 Im Übermut allein kommt es zu Tätlichkeiten; doch Weisheit findet sich bei Klugen.
傲慢只有引起爭端,虛心受教的人纔有智慧。
11 Vermögen schwindet, das durch nichts erworben wird; doch wer durch Arbeit es erwirbt, vergrößert es.
儻來之物,容易消逝;經久積存,日漸增多。
12 Ein lang dahingezogenes Hoffen macht das Herz erkranken; ein Lebensbaum ist der erfüllte Wunsch.
希望遲不兌現,令人心神煩惱;願望獲得滿足,像株生命樹。
13 Wer vor Befehlen keine Scheu besitzt, der schädigt sich; wer aber Ehrfurcht vor Geboten hat, wird nicht behelligt.
誰輕視法令,必遭滅亡;誰敬畏誡命,必得安全。
14 Des Weisen Lehre ist ein Lebensborn, wo's gilt, den Fallstricken des Todes zu entgehen.
智慧人的教訓是生命的泉源,人可賴以脫免死亡的羅網。
15 Ein fein Benehmen bringt in Gunst; der Sünder Wandel führt zum Abgrund.
明哲的規勸,使人蒙恩,殘暴人的舉止,粗魯蠻橫。
16 Ein kluger Mann tut alles recht geschickt; der Tor entwickelt Torheit.
精明的人,常按理智行事;愚昧的人,只自誇其糊塗。
17 Der frevelhafte Bote stürzt sich selbst ins Unglück; ein treuer Bote tut sich selber wohl.
奸妄的使者,使人陷於災禍;忠誠的使者,給人帶來安和。
18 Armut und Schande werden dem zuteil, der Zucht verwirft; wer auf die Rüge achtet, wird geehrt.
拒絕規勸的,必遭貧苦羞辱;接受懲戒的,反要受人尊敬。
19 Verbotener Genuß ist süß; dem Toren ist's darum ein Greuel, vom Bösen abzulassen.
願望獲得滿足,能使心靈愉快;遠離邪惡,卻為愚昧人所深惡。
20 Gehst du mit Weisen um, wirst du weise! Wer's mit den Toren hält, dem geht es schlecht.
與智慧人往來,可成智慧人;與愚昧人作伴,必受其連累。
21 Unglück verfolgt die Sünder; den Frommen gibt man zur Belohnung Gutes.
惡運追蹤罪人,義人卻得善報。
22 Ein Guter hinterläßt sein Erbe Kindeskindern; des Sünders Habe ist dem Frommen vorbehalten.
善人為子子孫孫留下產業,罪人的財富是為義人積蓄。
23 Das Prozessieren frißt der Armen mühevoll bestellte Äcker, und mancher stirbt, bevor das Urteil kommt.
窮人開墾的田地,生產大量食物;誰若缺乏正義,定不免於滅亡。
24 Wer seine Rute schont, der liebt nicht seinen Sohn; doch wer ihn liebt, der sucht ihn heim mit Züchtigung.
不肯使用棍杖的人,實是恨自己的兒子;真愛兒子的人,必時加以懲罰。
25 Der Fromme ißt, bis daß er satt; der Frevler Bauch hat nie genug.
義人必得飽食,惡人無以果腹。