< Sprueche 11 >
1 Ein Greuel für den Herrn ist falsche Waage; ein richtiges Gewicht gefällt ihm wohl.
Неверные весы - мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
2 Kommt auf der Übermut, kommt auch Verachtung; mit den Bescheidenen kommt Weisheit.
Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными - мудрость.
3 Der Gerechten Unschuld spendet ihnen Ruhe; der Frevler Falschheit tötet sie.
Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
4 Am Zornestag nutzt kein Besitz; vom Tod errettet Almosen.
Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
5 Die Frömmigkeit der Frommen ebnet ihm den Weg; der Frevler stürzt durch seine Schlechtigkeit.
Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
6 Der Redlichen Gerechtigkeit errettet sie; die Frevler werden durch die Schlechtigkeit gefangen.
Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
7 Jedwede Hoffnung endet mit des Frevlers Tod, und die Erwartung aus den Sünden wird zunichte.
Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
8 Wer Recht erhalten, ist von Not erlöst; an seine Stelle kommt der Gegner.
Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
9 Der Frevler sucht durch Reden seinen Gegner zu vernichten; doch die im Rechte, werden durch die Einsicht auch gerettet.
Устами лицомер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
10 Es jauchzt die Stadt ob ihrer Frommen Glück, und Jubel gibt es bei der Frevler Untergang.
При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
11 Der Staat blüht durch den Segen Redlicher; durch Frevler Mund geht er zugrunde.
Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
12 Der Tor spricht voll Verachtung wider seinen Gegner; der Kluge aber schweigt.
Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
13 Geheimnisse verrät der Neuigkeitenkrämer; der Zuverlässige behält für sich die Sache.
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
14 Wenn's an der Führung fehlt, dann kommt ein Volk zu Falle; gut aber steht's, wo viele sind der Ratgeber.
При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
15 Sehr schlimm kann's dem ergehen, der sich für einen anderen verbürgt; doch sicher bleibt, wer nicht den Handschlag liebt.
Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
16 Wie ein verführerisches Weib an Schmuck sich klammert, so klammern sich an Reichtum die Gewalttätigen.
Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
17 Wer Gutes tut, der tut sich selber Gutes; wer harten Herzens ist, der schneidet sich ins eigene Fleisch.
Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
18 Der Frevel bringt nur nichtigen Lohn; der Tugend Lohn ist wahrer Lohn.
Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду - награда верная.
19 Festhalten an der Tugend führt zum Leben; das frevelhafte Tun bringt sichern Tod.
Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
20 Ein Greuel sind dem Herrn all, die verkehrten Herzens sind; sein Wohlgefallen haben, die unsträflich wandeln.
Мерзость пред Господом - коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
21 Untrüglich ist's: Nicht straflos bleibt der Böse; doch frei geht das Geschlecht der Frommen aus.
Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
22 Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweines ist ein Weib, das schön, doch ohne Scham.
Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и - безрассудная.
23 Der Frommen Wunsch geht nur aufs Nötige; der Frevler Sehnen ist das Übermaß.
Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых - гнев.
24 Der eine teilt sehr reichlich aus und wird noch reicher; ein andrer spart am Nötigen und wird noch ärmer.
Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
25 Ein dankbares Gemüt wird überhäuft mit Gutem; wer Wohltaten erweist, empfängt auch solche.
Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
26 Wer Korn zurückhält, diesem flucht das Volk; wer aber Korn verkauft, auf dessen Haupt kommt Segen.
Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего - благословение.
27 Wer Gutes anstrebt, zielt auf Wohlwollen; wer aber Böses sucht, auf den kommt's auch.
Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
28 Wer nur auf Reichtum sich verläßt, verwelkt; die Frommen aber grünen so wie grünes Laub.
Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
29 Wer seine eigene Familie darben läßt, wird Wind erwerben; der Tor wird Sklave dessen, der klüger ist als er.
Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
30 Ein Lebensbaum ist des Gerechten Frucht; wer Seelen an sich zieht, ist weise.
Плод праведника - древо жизни, и мудрый привлекает души.
31 Wenn schon den Frommen trifft auf Erden die Vergeltung, um wieviel mehr den Frevler und den Sünder!
Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.