< Sprueche 11 >
1 Ein Greuel für den Herrn ist falsche Waage; ein richtiges Gewicht gefällt ihm wohl.
La balance fausse est l'abomination de l'Éternel; mais le poids juste lui est agréable.
2 Kommt auf der Übermut, kommt auch Verachtung; mit den Bescheidenen kommt Weisheit.
Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; mais dans les humbles il y a sagesse.
3 Der Gerechten Unschuld spendet ihnen Ruhe; der Frevler Falschheit tötet sie.
L'intégrité des hommes droits les guide; mais les détours des perfides les perdent.
4 Am Zornestag nutzt kein Besitz; vom Tod errettet Almosen.
La richesse ne sert de rien au jour de la colère; mais la justice sauve de la mort.
5 Die Frömmigkeit der Frommen ebnet ihm den Weg; der Frevler stürzt durch seine Schlechtigkeit.
La justice de l'homme de bien aplanit sa voie; mais par sa méchanceté le méchant tombera.
6 Der Redlichen Gerechtigkeit errettet sie; die Frevler werden durch die Schlechtigkeit gefangen.
La justice des hommes droits les sauve; mais les méchants se prennent dans leur méchanceté.
7 Jedwede Hoffnung endet mit des Frevlers Tod, und die Erwartung aus den Sünden wird zunichte.
A la mort du méchant son espoir s'évanouit, et l'attente des impies s'évanouit.
8 Wer Recht erhalten, ist von Not erlöst; an seine Stelle kommt der Gegner.
Le juste est sauvé de la détresse, et l'impie vient l'y remplacer.
9 Der Frevler sucht durch Reden seinen Gegner zu vernichten; doch die im Rechte, werden durch die Einsicht auch gerettet.
Par ses discours le profane perd son prochain, mais par la sagesse des justes il est sauvé.
10 Es jauchzt die Stadt ob ihrer Frommen Glück, und Jubel gibt es bei der Frevler Untergang.
La ville se réjouit du bonheur du juste; et quand les méchants périssent, c'est chant de joie.
11 Der Staat blüht durch den Segen Redlicher; durch Frevler Mund geht er zugrunde.
La bénédiction du juste élève une cité, mais les propos des impies causent sa décadence.
12 Der Tor spricht voll Verachtung wider seinen Gegner; der Kluge aber schweigt.
Qui parle avec mépris de son prochain, manque de sens; mais l'homme qui a la prudence, se tait.
13 Geheimnisse verrät der Neuigkeitenkrämer; der Zuverlässige behält für sich die Sache.
Qui va calomniant, dévoile les secrets; mais l'homme sûr tient la chose cachée.
14 Wenn's an der Führung fehlt, dann kommt ein Volk zu Falle; gut aber steht's, wo viele sind der Ratgeber.
Faute de directions un peuple tombe; mais il y a salut où les conseillers sont en nombre.
15 Sehr schlimm kann's dem ergehen, der sich für einen anderen verbürgt; doch sicher bleibt, wer nicht den Handschlag liebt.
Mal en arrive à qui cautionne autrui; mais quand on hait ceux qui s'engagent de la main, on est en sûreté.
16 Wie ein verführerisches Weib an Schmuck sich klammert, so klammern sich an Reichtum die Gewalttätigen.
La femme qui a la grâce, est en possession de l'honneur, comme ceux qui ont la force, le sont des richesses.
17 Wer Gutes tut, der tut sich selber Gutes; wer harten Herzens ist, der schneidet sich ins eigene Fleisch.
Celui qui en use bien avec lui-même, a de la bonté; mais celui qui se maltraite, est impitoyable.
18 Der Frevel bringt nur nichtigen Lohn; der Tugend Lohn ist wahrer Lohn.
L'impie fait un gain qui le trompe; et celui qui sème la justice, un gain assuré.
19 Festhalten an der Tugend führt zum Leben; das frevelhafte Tun bringt sichern Tod.
L'homme ferme en la justice parvient à la vie; et celui qui poursuit le mal, à la mort.
20 Ein Greuel sind dem Herrn all, die verkehrten Herzens sind; sein Wohlgefallen haben, die unsträflich wandeln.
L'Éternel abhorre les hommes pervertis en leur cœur; Il a pour agréables ceux qui suivent le droit chemin.
21 Untrüglich ist's: Nicht straflos bleibt der Böse; doch frei geht das Geschlecht der Frommen aus.
Qu'ils se donnent la main, les méchants ne seront point impunis; mais la race des justes est sauvée.
22 Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweines ist ein Weib, das schön, doch ohne Scham.
Un anneau d'or au groin d'un pourceau, c'est dans une femme beauté et déraison.
23 Der Frommen Wunsch geht nur aufs Nötige; der Frevler Sehnen ist das Übermaß.
Le souhait du juste n'a pour fin que le bien; mais la perspective des méchants, c'est la peine.
24 Der eine teilt sehr reichlich aus und wird noch reicher; ein andrer spart am Nötigen und wird noch ärmer.
Il en est qui répandent, et reçoivent plus encore; il en est qui épargnent plus qu'il n'est juste, et c'est pour s'appauvrir.
25 Ein dankbares Gemüt wird überhäuft mit Gutem; wer Wohltaten erweist, empfängt auch solche.
Une âme bienfaisante obtiendra l'abondance, et celui qui restaure, sera restauré.
26 Wer Korn zurückhält, diesem flucht das Volk; wer aber Korn verkauft, auf dessen Haupt kommt Segen.
Qui garde son blé, par le peuple est maudit; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
27 Wer Gutes anstrebt, zielt auf Wohlwollen; wer aber Böses sucht, auf den kommt's auch.
Qui s'applique au bien, cherche la bienveillance; mais le mal survient à qui cherche le mal.
28 Wer nur auf Reichtum sich verläßt, verwelkt; die Frommen aber grünen so wie grünes Laub.
Qui s'appuie sur sa richesse, tombera; mais comme le feuillage les justes verdiront.
29 Wer seine eigene Familie darben läßt, wird Wind erwerben; der Tor wird Sklave dessen, der klüger ist als er.
Celui qui met le désordre dans sa maison, n'hérite que du vent, et l'insensé devient le serviteur du sage.
30 Ein Lebensbaum ist des Gerechten Frucht; wer Seelen an sich zieht, ist weise.
Le fruit du juste est un fruit de l'arbre de vie, et le sage captive les cœurs.
31 Wenn schon den Frommen trifft auf Erden die Vergeltung, um wieviel mehr den Frevler und den Sünder!
Vois! sur la terre le juste reçoit son salaire; combien plus le méchant et le pécheur!