< Sprueche 11 >

1 Ein Greuel für den Herrn ist falsche Waage; ein richtiges Gewicht gefällt ihm wohl.
La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.
2 Kommt auf der Übermut, kommt auch Verachtung; mit den Bescheidenen kommt Weisheit.
Si l’orgueil vient, viendra aussi l’ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
3 Der Gerechten Unschuld spendet ihnen Ruhe; der Frevler Falschheit tötet sie.
L’innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent.
4 Am Zornestag nutzt kein Besitz; vom Tod errettet Almosen.
Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.
5 Die Frömmigkeit der Frommen ebnet ihm den Weg; der Frevler stürzt durch seine Schlechtigkeit.
La justice de l’homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
6 Der Redlichen Gerechtigkeit errettet sie; die Frevler werden durch die Schlechtigkeit gefangen.
La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.
7 Jedwede Hoffnung endet mit des Frevlers Tod, und die Erwartung aus den Sünden wird zunichte.
Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l’attente du pervers est anéantie.
8 Wer Recht erhalten, ist von Not erlöst; an seine Stelle kommt der Gegner.
Le juste est délivré de l’angoisse, et le méchant y tombe à sa place.
9 Der Frevler sucht durch Reden seinen Gegner zu vernichten; doch die im Rechte, werden durch die Einsicht auch gerettet.
Par sa bouche l’impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.
10 Es jauchzt die Stadt ob ihrer Frommen Glück, und Jubel gibt es bei der Frevler Untergang.
Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
11 Der Staat blüht durch den Segen Redlicher; durch Frevler Mund geht er zugrunde.
Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère; elle est renversée par la bouche des impies.
12 Der Tor spricht voll Verachtung wider seinen Gegner; der Kluge aber schweigt.
Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
13 Geheimnisse verrät der Neuigkeitenkrämer; der Zuverlässige behält für sich die Sache.
Le médisant dévoile les secrets, mais l’homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
14 Wenn's an der Führung fehlt, dann kommt ein Volk zu Falle; gut aber steht's, wo viele sind der Ratgeber.
Quand la direction fait défaut, le peuple tombe; le salut est le grand nombre des conseillers.
15 Sehr schlimm kann's dem ergehen, der sich für einen anderen verbürgt; doch sicher bleibt, wer nicht den Handschlag liebt.
Qui cautionne un inconnu s’en repent, mais celui qui craint de s’engager est en sécurité.
16 Wie ein verführerisches Weib an Schmuck sich klammert, so klammern sich an Reichtum die Gewalttätigen.
La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse.
17 Wer Gutes tut, der tut sich selber Gutes; wer harten Herzens ist, der schneidet sich ins eigene Fleisch.
L’homme charitable fait du bien à son âme, mais l’homme cruel afflige sa propre chair.
18 Der Frevel bringt nur nichtigen Lohn; der Tugend Lohn ist wahrer Lohn.
Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.
19 Festhalten an der Tugend führt zum Leben; das frevelhafte Tun bringt sichern Tod.
La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.
20 Ein Greuel sind dem Herrn all, die verkehrten Herzens sind; sein Wohlgefallen haben, die unsträflich wandeln.
Les hommes au cœur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l’objet de ses complaisances.
21 Untrüglich ist's: Nicht straflos bleibt der Böse; doch frei geht das Geschlecht der Frommen aus.
Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.
22 Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweines ist ein Weib, das schön, doch ohne Scham.
Un anneau d’or au nez d’un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.
23 Der Frommen Wunsch geht nur aufs Nötige; der Frevler Sehnen ist das Übermaß.
Le désir des justes, c’est uniquement le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
24 Der eine teilt sehr reichlich aus und wird noch reicher; ein andrer spart am Nötigen und wird noch ärmer.
Celui-ci donne libéralement et s’enrichit; cet autre épargne outre mesure et s’appauvrit.
25 Ein dankbares Gemüt wird überhäuft mit Gutem; wer Wohltaten erweist, empfängt auch solche.
L’âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
26 Wer Korn zurückhält, diesem flucht das Volk; wer aber Korn verkauft, auf dessen Haupt kommt Segen.
Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
27 Wer Gutes anstrebt, zielt auf Wohlwollen; wer aber Böses sucht, auf den kommt's auch.
Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l’atteindra.
28 Wer nur auf Reichtum sich verläßt, verwelkt; die Frommen aber grünen so wie grünes Laub.
Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.
29 Wer seine eigene Familie darben läßt, wird Wind erwerben; der Tor wird Sklave dessen, der klüger ist als er.
Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l’insensé sera l’esclave de l’homme sage.
30 Ein Lebensbaum ist des Gerechten Frucht; wer Seelen an sich zieht, ist weise.
Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.
31 Wenn schon den Frommen trifft auf Erden die Vergeltung, um wieviel mehr den Frevler und den Sünder!
Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur!

< Sprueche 11 >