< Sprueche 11 >

1 Ein Greuel für den Herrn ist falsche Waage; ein richtiges Gewicht gefällt ihm wohl.
Balances of deceit [are] an abomination to YHWH, And a perfect weight [is] His delight.
2 Kommt auf der Übermut, kommt auch Verachtung; mit den Bescheidenen kommt Weisheit.
Pride has come, and shame comes, And wisdom [is] with the lowly.
3 Der Gerechten Unschuld spendet ihnen Ruhe; der Frevler Falschheit tötet sie.
The integrity of the upright leads them, And the perverseness of the treacherous destroys them.
4 Am Zornestag nutzt kein Besitz; vom Tod errettet Almosen.
Wealth does not profit in a day of wrath, And righteousness delivers from death.
5 Die Frömmigkeit der Frommen ebnet ihm den Weg; der Frevler stürzt durch seine Schlechtigkeit.
The righteousness of the perfect makes his way right, And by his wickedness the wicked fall.
6 Der Redlichen Gerechtigkeit errettet sie; die Frevler werden durch die Schlechtigkeit gefangen.
The righteousness of the upright delivers them, And in mischief the treacherous are captured.
7 Jedwede Hoffnung endet mit des Frevlers Tod, und die Erwartung aus den Sünden wird zunichte.
In the death of a wicked man, hope perishes, And the expectation of the iniquitous has been lost.
8 Wer Recht erhalten, ist von Not erlöst; an seine Stelle kommt der Gegner.
The righteous is drawn out from distress, And the wicked goes in instead of him.
9 Der Frevler sucht durch Reden seinen Gegner zu vernichten; doch die im Rechte, werden durch die Einsicht auch gerettet.
A hypocrite corrupts his friend with the mouth, And the righteous are drawn out by knowledge.
10 Es jauchzt die Stadt ob ihrer Frommen Glück, und Jubel gibt es bei der Frevler Untergang.
A city exults in the good of the righteous, And in the destruction of the wicked [is] singing.
11 Der Staat blüht durch den Segen Redlicher; durch Frevler Mund geht er zugrunde.
By the blessing of the upright is a city exalted, And by the mouth of the wicked thrown down.
12 Der Tor spricht voll Verachtung wider seinen Gegner; der Kluge aber schweigt.
Whoever is despising his neighbor lacks heart, And a man of understanding keeps silence.
13 Geheimnisse verrät der Neuigkeitenkrämer; der Zuverlässige behält für sich die Sache.
A busybody is revealing secret counsel, And the faithful of spirit is covering the matter.
14 Wenn's an der Führung fehlt, dann kommt ein Volk zu Falle; gut aber steht's, wo viele sind der Ratgeber.
Without counsels a people falls, And deliverance [is] in a multitude of counselors.
15 Sehr schlimm kann's dem ergehen, der sich für einen anderen verbürgt; doch sicher bleibt, wer nicht den Handschlag liebt.
An evil [one] suffers when he has been guarantor [for] a stranger, And whoever hates striking hands [in agreement] is confident.
16 Wie ein verführerisches Weib an Schmuck sich klammert, so klammern sich an Reichtum die Gewalttätigen.
A gracious woman retains honor, And terrible [men] retain riches.
17 Wer Gutes tut, der tut sich selber Gutes; wer harten Herzens ist, der schneidet sich ins eigene Fleisch.
A kind man is rewarding his own soul, And the fierce is troubling his own flesh.
18 Der Frevel bringt nur nichtigen Lohn; der Tugend Lohn ist wahrer Lohn.
The wicked is getting a lying wage, And whoever is sowing righteousness—a true reward.
19 Festhalten an der Tugend führt zum Leben; das frevelhafte Tun bringt sichern Tod.
Correctly [is] righteousness for life, And whoever is pursuing evil—for his own death.
20 Ein Greuel sind dem Herrn all, die verkehrten Herzens sind; sein Wohlgefallen haben, die unsträflich wandeln.
The perverse of heart are an abomination to YHWH, And the perfect of the way [are] His delight.
21 Untrüglich ist's: Nicht straflos bleibt der Böse; doch frei geht das Geschlecht der Frommen aus.
Hand to hand, the wicked is not acquitted, And the seed of the righteous has escaped.
22 Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweines ist ein Weib, das schön, doch ohne Scham.
A ring of gold in the nose of a sow—A beautiful woman and stubborn of behavior.
23 Der Frommen Wunsch geht nur aufs Nötige; der Frevler Sehnen ist das Übermaß.
The desire of the righteous [is] only good, The hope of the wicked [is] transgression.
24 Der eine teilt sehr reichlich aus und wird noch reicher; ein andrer spart am Nötigen und wird noch ärmer.
There is [one] who is scattering, and yet is increased, And [one] who is keeping back from uprightness, only to want.
25 Ein dankbares Gemüt wird überhäuft mit Gutem; wer Wohltaten erweist, empfängt auch solche.
A liberal soul is made fat, And whoever is watering, he also is watered.
26 Wer Korn zurückhält, diesem flucht das Volk; wer aber Korn verkauft, auf dessen Haupt kommt Segen.
Whoever is withholding grain, the people execrate him, And a blessing [is] for the head of him who is selling.
27 Wer Gutes anstrebt, zielt auf Wohlwollen; wer aber Böses sucht, auf den kommt's auch.
Whoever is earnestly seeking good Seeks a pleasing thing, And whoever is seeking evil—it meets him.
28 Wer nur auf Reichtum sich verläßt, verwelkt; die Frommen aber grünen so wie grünes Laub.
Whoever is confident in his wealth falls, And as a leaf, the righteous flourish.
29 Wer seine eigene Familie darben läßt, wird Wind erwerben; der Tor wird Sklave dessen, der klüger ist als er.
Whoever is troubling his own house inherits wind, And the fool [is] a servant to the wise of heart.
30 Ein Lebensbaum ist des Gerechten Frucht; wer Seelen an sich zieht, ist weise.
The fruit of the righteous [is] a tree of life, And whoever is taking souls [is] wise.
31 Wenn schon den Frommen trifft auf Erden die Vergeltung, um wieviel mehr den Frevler und den Sünder!
Behold, the righteous is repaid in the earth, Surely also the wicked and the sinner!

< Sprueche 11 >