< Sprueche 11 >
1 Ein Greuel für den Herrn ist falsche Waage; ein richtiges Gewicht gefällt ihm wohl.
A false balance is abomination to Yhwh: but a just weight is his delight.
2 Kommt auf der Übermut, kommt auch Verachtung; mit den Bescheidenen kommt Weisheit.
When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.
3 Der Gerechten Unschuld spendet ihnen Ruhe; der Frevler Falschheit tötet sie.
The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.
4 Am Zornestag nutzt kein Besitz; vom Tod errettet Almosen.
Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
5 Die Frömmigkeit der Frommen ebnet ihm den Weg; der Frevler stürzt durch seine Schlechtigkeit.
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
6 Der Redlichen Gerechtigkeit errettet sie; die Frevler werden durch die Schlechtigkeit gefangen.
The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
7 Jedwede Hoffnung endet mit des Frevlers Tod, und die Erwartung aus den Sünden wird zunichte.
When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
8 Wer Recht erhalten, ist von Not erlöst; an seine Stelle kommt der Gegner.
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
9 Der Frevler sucht durch Reden seinen Gegner zu vernichten; doch die im Rechte, werden durch die Einsicht auch gerettet.
An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
10 Es jauchzt die Stadt ob ihrer Frommen Glück, und Jubel gibt es bei der Frevler Untergang.
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
11 Der Staat blüht durch den Segen Redlicher; durch Frevler Mund geht er zugrunde.
By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
12 Der Tor spricht voll Verachtung wider seinen Gegner; der Kluge aber schweigt.
He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
13 Geheimnisse verrät der Neuigkeitenkrämer; der Zuverlässige behält für sich die Sache.
A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
14 Wenn's an der Führung fehlt, dann kommt ein Volk zu Falle; gut aber steht's, wo viele sind der Ratgeber.
Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.
15 Sehr schlimm kann's dem ergehen, der sich für einen anderen verbürgt; doch sicher bleibt, wer nicht den Handschlag liebt.
He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
16 Wie ein verführerisches Weib an Schmuck sich klammert, so klammern sich an Reichtum die Gewalttätigen.
A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
17 Wer Gutes tut, der tut sich selber Gutes; wer harten Herzens ist, der schneidet sich ins eigene Fleisch.
The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
18 Der Frevel bringt nur nichtigen Lohn; der Tugend Lohn ist wahrer Lohn.
The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
19 Festhalten an der Tugend führt zum Leben; das frevelhafte Tun bringt sichern Tod.
As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
20 Ein Greuel sind dem Herrn all, die verkehrten Herzens sind; sein Wohlgefallen haben, die unsträflich wandeln.
They that are of a perverse heart are abomination to Yhwh: but such as are upright in their way are his delight.
21 Untrüglich ist's: Nicht straflos bleibt der Böse; doch frei geht das Geschlecht der Frommen aus.
Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
22 Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweines ist ein Weib, das schön, doch ohne Scham.
As a jewel of gold in a swine’s snout, so is a fair woman which is without discretion.
23 Der Frommen Wunsch geht nur aufs Nötige; der Frevler Sehnen ist das Übermaß.
The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
24 Der eine teilt sehr reichlich aus und wird noch reicher; ein andrer spart am Nötigen und wird noch ärmer.
There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
25 Ein dankbares Gemüt wird überhäuft mit Gutem; wer Wohltaten erweist, empfängt auch solche.
The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
26 Wer Korn zurückhält, diesem flucht das Volk; wer aber Korn verkauft, auf dessen Haupt kommt Segen.
He that withholdeth wheat, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
27 Wer Gutes anstrebt, zielt auf Wohlwollen; wer aber Böses sucht, auf den kommt's auch.
He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
28 Wer nur auf Reichtum sich verläßt, verwelkt; die Frommen aber grünen so wie grünes Laub.
He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
29 Wer seine eigene Familie darben läßt, wird Wind erwerben; der Tor wird Sklave dessen, der klüger ist als er.
He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
30 Ein Lebensbaum ist des Gerechten Frucht; wer Seelen an sich zieht, ist weise.
The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.
31 Wenn schon den Frommen trifft auf Erden die Vergeltung, um wieviel mehr den Frevler und den Sünder!
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.