< Sprueche 11 >
1 Ein Greuel für den Herrn ist falsche Waage; ein richtiges Gewicht gefällt ihm wohl.
A false balance is an abomination to Jehovah; but a just weight is his delight.
2 Kommt auf der Übermut, kommt auch Verachtung; mit den Bescheidenen kommt Weisheit.
[When] pride cometh, then cometh shame; but with the lowly is wisdom.
3 Der Gerechten Unschuld spendet ihnen Ruhe; der Frevler Falschheit tötet sie.
The integrity of the upright guideth them; but the crookedness of the unfaithful destroyeth them.
4 Am Zornestag nutzt kein Besitz; vom Tod errettet Almosen.
Wealth profiteth not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death.
5 Die Frömmigkeit der Frommen ebnet ihm den Weg; der Frevler stürzt durch seine Schlechtigkeit.
The righteousness of the perfect maketh plain his way; but the wicked falleth by his own wickedness.
6 Der Redlichen Gerechtigkeit errettet sie; die Frevler werden durch die Schlechtigkeit gefangen.
The righteousness of the upright delivereth them; but the treacherous are taken in their own craving.
7 Jedwede Hoffnung endet mit des Frevlers Tod, und die Erwartung aus den Sünden wird zunichte.
When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; and the hope of evil [men] perisheth.
8 Wer Recht erhalten, ist von Not erlöst; an seine Stelle kommt der Gegner.
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
9 Der Frevler sucht durch Reden seinen Gegner zu vernichten; doch die im Rechte, werden durch die Einsicht auch gerettet.
With his mouth a hypocrite destroyeth his neighbour; but through knowledge are the righteous delivered.
10 Es jauchzt die Stadt ob ihrer Frommen Glück, und Jubel gibt es bei der Frevler Untergang.
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; and when the wicked perish, there is shouting.
11 Der Staat blüht durch den Segen Redlicher; durch Frevler Mund geht er zugrunde.
By the blessing of the upright the city is exalted; but it is overthrown by the mouth of the wicked.
12 Der Tor spricht voll Verachtung wider seinen Gegner; der Kluge aber schweigt.
He that despiseth his neighbour is void of heart; but a man of understanding holdeth his peace.
13 Geheimnisse verrät der Neuigkeitenkrämer; der Zuverlässige behält für sich die Sache.
He that goeth about talebearing revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
14 Wenn's an der Führung fehlt, dann kommt ein Volk zu Falle; gut aber steht's, wo viele sind der Ratgeber.
Where no advice is, the people fall; but in the multitude of counsellors there is safety.
15 Sehr schlimm kann's dem ergehen, der sich für einen anderen verbürgt; doch sicher bleibt, wer nicht den Handschlag liebt.
It goeth ill with him that is surety for another; but he that hateth suretyship is secure.
16 Wie ein verführerisches Weib an Schmuck sich klammert, so klammern sich an Reichtum die Gewalttätigen.
A gracious woman retaineth honour; and the violent retain riches.
17 Wer Gutes tut, der tut sich selber Gutes; wer harten Herzens ist, der schneidet sich ins eigene Fleisch.
The merciful man doeth good to his own soul; but the cruel troubleth his own flesh.
18 Der Frevel bringt nur nichtigen Lohn; der Tugend Lohn ist wahrer Lohn.
The wicked worketh a deceitful work; but he that soweth righteousness hath a sure reward.
19 Festhalten an der Tugend führt zum Leben; das frevelhafte Tun bringt sichern Tod.
As righteousness [tendeth] to life, so he that pursueth evil [doeth it] to his own death.
20 Ein Greuel sind dem Herrn all, die verkehrten Herzens sind; sein Wohlgefallen haben, die unsträflich wandeln.
The perverse in heart are abomination to Jehovah; but they that are perfect in [their] way are his delight.
21 Untrüglich ist's: Nicht straflos bleibt der Böse; doch frei geht das Geschlecht der Frommen aus.
Hand for hand! an evil [man] shall not be held innocent; but the seed of the righteous shall be delivered.
22 Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweines ist ein Weib, das schön, doch ohne Scham.
A fair woman who is without discretion, is [as] a gold ring in a swine's snout.
23 Der Frommen Wunsch geht nur aufs Nötige; der Frevler Sehnen ist das Übermaß.
The desire of the righteous is only good; the expectation of the wicked is wrath.
24 Der eine teilt sehr reichlich aus und wird noch reicher; ein andrer spart am Nötigen und wird noch ärmer.
There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is right, but [it tendeth] only to want.
25 Ein dankbares Gemüt wird überhäuft mit Gutem; wer Wohltaten erweist, empfängt auch solche.
The liberal soul shall be made fat, and he that watereth shall be watered also himself.
26 Wer Korn zurückhält, diesem flucht das Volk; wer aber Korn verkauft, auf dessen Haupt kommt Segen.
He that withholdeth corn, the people curse him; but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
27 Wer Gutes anstrebt, zielt auf Wohlwollen; wer aber Böses sucht, auf den kommt's auch.
He that is earnest after good seeketh favour; but he that searcheth for mischief, it shall come upon him.
28 Wer nur auf Reichtum sich verläßt, verwelkt; die Frommen aber grünen so wie grünes Laub.
He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a leaf.
29 Wer seine eigene Familie darben läßt, wird Wind erwerben; der Tor wird Sklave dessen, der klüger ist als er.
He that troubleth his own house shall inherit wind; and the fool shall be servant to the wise of heart.
30 Ein Lebensbaum ist des Gerechten Frucht; wer Seelen an sich zieht, ist weise.
The fruit of the righteous is a tree of life; and the wise winneth souls.
31 Wenn schon den Frommen trifft auf Erden die Vergeltung, um wieviel mehr den Frevler und den Sünder!
Behold, the righteous shall be requited on the earth: how much more the wicked and the sinner.