< Sprueche 10 >
1 Die Sprüche Salomos sind folgende: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein törichter ist seiner Mutter Gram.
Il figlio saggio rende lieto il padre; il figlio stolto contrista la madre. Proverbi di Salomone.
2 Unnütz sind Schätze, frevelhaft erworben; nur Tugend kann vorm Tode schützen.
Non giovano i tesori male acquistati, mentre la giustizia libera dalla morte.
3 Der Herr läßt nicht der Frommen Hunger ungestillt; der Frevler Gier stößt er zurück.
Il Signore non lascia patir la fame al giusto, ma delude la cupidigia degli empi.
4 Die faule Hand schafft Armut; die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
La mano pigra fa impoverire, la mano operosa arricchisce.
5 Wer schon im Sommer sammelt, der ist klug, verächtlich, wer die Erntezeit verschläft.
Chi raccoglie d'estate è previdente; chi dorme al tempo della mietitura si disonora.
6 Aufs Haupt der Frommen strömen Segnungen; der Frevler Mund bringt Unheil.
Le benedizioni del Signore sul capo del giusto, la bocca degli empi nasconde il sopruso.
7 Des Frommen Name dient zum Segnen; des Frevlers Name schwindet.
La memoria del giusto è in benedizione, il nome degli empi svanisce.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt die Gebote an; nur wer ein Narrenmaul besitzt, verwirft sie.
L'assennato accetta i comandi, il linguacciuto va in rovina.
9 Wer in der Unschuld lebt, tritt sicher auf; wer auf verkehrten Wegen wandelt, dem geht's schlimm.
Chi cammina nell'integrità va sicuro, chi rende tortuose le sue vie sarà scoperto.
10 Wer mit dem Auge blinzelt, bereitet Kränkung, und wer ein Narrenmaul besitzt, hetzt auf.
Chi chiude un occhio causa dolore, chi riprende a viso aperto procura pace.
11 Des Frommen Mund - ein Lebensborn; des Frevlers Mund nur Unrecht birgt.
Fonte di vita è la bocca del giusto, la bocca degli empi nasconde violenza.
12 Der Haß legt Zwistigkeiten bloß; doch alle Sünden deckt die Liebe zu.
L'odio suscita litigi, l'amore ricopre ogni colpa.
13 Gefunden wird durch eines Weisen Lippen Weisheit, doch auch ein Stock für eines Unverständigen Rücken.
Sulle labbra dell'assennato si trova la sapienza, per la schiena di chi è privo di senno il bastone.
14 Die Weisen bergen ihre Wissenschaft; des Toren Mund ist nahendes Verderben.
I saggi fanno tesoro della scienza, ma la bocca dello stolto è un pericolo imminente.
15 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; den Dürftigen ist ihre Armut ihre schwache Seite.
I beni del ricco sono la sua roccaforte, la rovina dei poveri è la loro miseria.
16 Des Frommen Lohn dient für das Leben, des Frevlers Einkommen für die Verdammnis.
Il salario del giusto serve per la vita, il guadagno dell'empio è per i vizi.
17 Dem Leben geht entgegen, wer auf Mahnung hört; wer aber Rüge nicht beachtet, wandelt irre.
E' sulla via della vita chi osserva la disciplina, chi trascura la correzione si smarrisce.
18 Wer Haß mit lügenhaften Lippen will bedecken, ist gerade so ein Tor wie jener, der üble Nachrede verbreitet.
Placano l'odio le labbra sincere, chi diffonde la calunnia è uno stolto.
19 Bei vielem Reden geht's nicht ohne Fehler ab; wer aber seine Lippen zügelt, der tut klug.
Nel molto parlare non manca la colpa, chi frena le labbra è prudente.
20 Ein auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; des Gottlosen Verstand ist wenig wert.
Argento pregiato è la lingua del giusto, il cuore degli empi vale ben poco.
21 Gerechte Lippen haben viele Güter; die Toren aber sterben durch den Unverstand.
Le labbra del giusto nutriscono molti, gli stolti muoiono in miseria.
22 Reich macht des Herren Segen, und nicht bereichert eigene Mühe so wie er.
La benedizione del Signore arricchisce, non le aggiunge nulla la fatica.
23 Die Schandtat dünkt dem Toren nur ein Scherz, dem klugen Mann jedoch ein Übermut.
E' un divertimento per lo stolto compiere il male, come il coltivar la sapienza per l'uomo prudente.
24 Wovor dem Frevler graut, gerade das trifft ihn, und so erfüllet er der Frommen Wunsch.
Al malvagio sopraggiunge il male che teme, il desiderio dei giusti invece è soddisfatto.
25 So wie ein Sturm vorüberbraust und nicht mehr ist, so auch der Frevler; der Fromme aber steht auf ewig festem Grund.
Al passaggio della bufera l'empio cessa di essere, ma il giusto resterà saldo per sempre.
26 Was Essig für die Zähne, was Rauch ist für die Augen, das ist der Faule seinem Auftraggeber.
Come l'aceto ai denti e il fumo agli occhi così è il pigro per chi gli affida una missione.
27 Die Furcht des Herrn vermehrt die Lebenstage; der Frevler Jahre aber werden oft verkürzt.
Il timore del Signore prolunga i giorni, ma gli anni dei malvagi sono accorciati.
28 Der Frommen Harren wird in Freude enden; der Frevler Hoffnung wird zunichte.
L'attesa dei giusti finirà in gioia, ma la speranza degli empi svanirà.
29 Schutzwehr für Redliche, das ist des Herren Walten, für Übeltäter aber Grund zur Furcht.
La via del Signore è una fortezza per l'uomo retto, mentre è una rovina per i malfattori.
30 Ein Frommer wird in Ewigkeit nicht wanken; die Frevler aber werden nicht im Lande bleiben dürfen.
Il giusto non vacillerà mai, ma gli empi non dureranno sulla terra.
31 Des Frommen Mund nimmt zu an Weisheit; dem Untergang verfällt die falsche Zunge.
La bocca del giusto esprime la sapienza, la lingua perversa sarà tagliata.
32 Des Frommen Lippen kennen Gütigkeit, der Mund der Frevler aber Hinterlist.
Le labbra del giusto stillano benevolenza, la bocca degli empi perversità.