< Sprueche 10 >
1 Die Sprüche Salomos sind folgende: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein törichter ist seiner Mutter Gram.
Proverbes de Salomon. L'enfant sage réjouit son père; mais l'enfant insensé est le chagrin de sa mère.
2 Unnütz sind Schätze, frevelhaft erworben; nur Tugend kann vorm Tode schützen.
Les trésors de méchanceté ne profitent point; mais la justice délivre de la mort.
3 Der Herr läßt nicht der Frommen Hunger ungestillt; der Frevler Gier stößt er zurück.
L'Éternel ne permet pas que le juste souffre de la faim; mais il repousse l'avidité des méchants.
4 Die faule Hand schafft Armut; die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
La main paresseuse appauvrit; mais la main des diligents enrichit.
5 Wer schon im Sommer sammelt, der ist klug, verächtlich, wer die Erntezeit verschläft.
Celui qui amasse en été est un fils prudent; celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Aufs Haupt der Frommen strömen Segnungen; der Frevler Mund bringt Unheil.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste; mais la violence fermera la bouche aux méchants.
7 Des Frommen Name dient zum Segnen; des Frevlers Name schwindet.
La mémoire du juste sera en bénédiction; mais le nom des méchants tombera en pourriture.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt die Gebote an; nur wer ein Narrenmaul besitzt, verwirft sie.
Celui qui a le cœur sage, reçoit les avertissements; mais celui qui a les lèvres insensées, tombera.
9 Wer in der Unschuld lebt, tritt sicher auf; wer auf verkehrten Wegen wandelt, dem geht's schlimm.
Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera découvert.
10 Wer mit dem Auge blinzelt, bereitet Kränkung, und wer ein Narrenmaul besitzt, hetzt auf.
Celui qui cligne de l'œil cause du trouble; et celui qui a les lèvres insensées, court à sa perte.
11 Des Frommen Mund - ein Lebensborn; des Frevlers Mund nur Unrecht birgt.
La bouche du juste est une source de vie; mais la violence fermera la bouche aux méchants.
12 Der Haß legt Zwistigkeiten bloß; doch alle Sünden deckt die Liebe zu.
La haine excite les querelles; mais la charité couvre toutes les fautes.
13 Gefunden wird durch eines Weisen Lippen Weisheit, doch auch ein Stock für eines Unverständigen Rücken.
La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme sage; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 Die Weisen bergen ihre Wissenschaft; des Toren Mund ist nahendes Verderben.
Les sages tiennent la science en réserve; mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
15 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; den Dürftigen ist ihre Armut ihre schwache Seite.
Les biens du riche sont sa ville forte; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
16 Des Frommen Lohn dient für das Leben, des Frevlers Einkommen für die Verdammnis.
L'œuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit du méchant est le péché.
17 Dem Leben geht entgegen, wer auf Mahnung hört; wer aber Rüge nicht beachtet, wandelt irre.
Celui qui garde l'instruction, est dans le chemin de la vie; mais celui qui oublie la correction, s'égare.
18 Wer Haß mit lügenhaften Lippen will bedecken, ist gerade so ein Tor wie jener, der üble Nachrede verbreitet.
Celui qui dissimule la haine a des lèvres trompeuses; et celui qui répand la calomnie, est un insensé.
19 Bei vielem Reden geht's nicht ohne Fehler ab; wer aber seine Lippen zügelt, der tut klug.
Où il y a beaucoup de paroles, il ne manque pas d'y avoir du péché; mais celui qui retient ses lèvres est prudent.
20 Ein auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; des Gottlosen Verstand ist wenig wert.
La langue du juste est un argent de choix; mais le cœur des méchants vaut peu de chose.
21 Gerechte Lippen haben viele Güter; die Toren aber sterben durch den Unverstand.
Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d'hommes; mais les insensés mourront, faute de sens.
22 Reich macht des Herren Segen, und nicht bereichert eigene Mühe so wie er.
C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, et il n'y joint aucune peine.
23 Die Schandtat dünkt dem Toren nur ein Scherz, dem klugen Mann jedoch ein Übermut.
Faire le mal est la joie de l'insensé; la sagesse est celle de l'homme prudent.
24 Wovor dem Frevler graut, gerade das trifft ihn, und so erfüllet er der Frommen Wunsch.
Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais Dieu accordera aux justes ce qu'ils désirent.
25 So wie ein Sturm vorüberbraust und nicht mehr ist, so auch der Frevler; der Fromme aber steht auf ewig festem Grund.
Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant disparaît; mais le juste s'appuie sur un fondement éternel.
26 Was Essig für die Zähne, was Rauch ist für die Augen, das ist der Faule seinem Auftraggeber.
Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
27 Die Furcht des Herrn vermehrt die Lebenstage; der Frevler Jahre aber werden oft verkürzt.
La crainte de l'Éternel multiplie les jours; mais les années des méchants seront retranchées.
28 Der Frommen Harren wird in Freude enden; der Frevler Hoffnung wird zunichte.
L'espérance des justes est la joie; mais l'attente des méchants périra.
29 Schutzwehr für Redliche, das ist des Herren Walten, für Übeltäter aber Grund zur Furcht.
La voie de l'Éternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.
30 Ein Frommer wird in Ewigkeit nicht wanken; die Frevler aber werden nicht im Lande bleiben dürfen.
Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point sur la terre.
31 Des Frommen Mund nimmt zu an Weisheit; dem Untergang verfällt die falsche Zunge.
La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue perverse sera retranchée.
32 Des Frommen Lippen kennen Gütigkeit, der Mund der Frevler aber Hinterlist.
Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que perversité.