< Sprueche 10 >
1 Die Sprüche Salomos sind folgende: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein törichter ist seiner Mutter Gram.
Le fils sage réjouit son père; le fils insensé est le chagrin de sa mère.
2 Unnütz sind Schätze, frevelhaft erworben; nur Tugend kann vorm Tode schützen.
Les trésors ne serviront de rien aux pervers; mais l'équité délivrera de la mort.
3 Der Herr läßt nicht der Frommen Hunger ungestillt; der Frevler Gier stößt er zurück.
Le Seigneur ne laissera pas mourir de faim l'âme du juste; mais Il détruira la vie des impies.
4 Die faule Hand schafft Armut; die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
L'indigence abaisse l'homme; mais des mains fortes enrichissent. Le fils bien enseigné sera sage, et il se fera servir par l'insensé.
5 Wer schon im Sommer sammelt, der ist klug, verächtlich, wer die Erntezeit verschläft.
Le fils prudent n'a point à souffrir de la grande chaleur; mais le fils pervers est un épi consumé par le vent pendant la moisson.
6 Aufs Haupt der Frommen strömen Segnungen; der Frevler Mund bringt Unheil.
La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais des deuils imprévus couvrent la tête des impies.
7 Des Frommen Name dient zum Segnen; des Frevlers Name schwindet.
La mémoire des justes a la louange pour elle; mais le nom des impies s'éteint.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt die Gebote an; nur wer ein Narrenmaul besitzt, verwirft sie.
Le sage recueille les commandements en son cœur; mais l'homme aux lèvres indiscrètes prend des détours et trébuche.
9 Wer in der Unschuld lebt, tritt sicher auf; wer auf verkehrten Wegen wandelt, dem geht's schlimm.
Celui qui marche en sa simplicité, marche avec confiance; celui qui se détourne dans ses voies sera découvert.
10 Wer mit dem Auge blinzelt, bereitet Kränkung, und wer ein Narrenmaul besitzt, hetzt auf.
Celui qui approuve d'un regard rusé prépare toute sorte de chagrins aux hommes; mais celui qui réprimande avec franchise est un pacificateur.
11 Des Frommen Mund - ein Lebensborn; des Frevlers Mund nur Unrecht birgt.
Il y a une source de vie dans la main du juste; mais la perdition est cachée dans la bouche des impies.
12 Der Haß legt Zwistigkeiten bloß; doch alle Sünden deckt die Liebe zu.
La haine suscite la discorde; l'amitié protège tous ceux qui n'aiment point les querelles.
13 Gefunden wird durch eines Weisen Lippen Weisheit, doch auch ein Stock für eines Unverständigen Rücken.
Celui dont les lèvres professent la sagesse frappe d'une verge l'homme privé de sens.
14 Die Weisen bergen ihre Wissenschaft; des Toren Mund ist nahendes Verderben.
Les sages cachent leur science; mais la bouche du téméraire le conduit à la confusion.
15 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; den Dürftigen ist ihre Armut ihre schwache Seite.
La fortune des riches est leur forteresse, et la pauvreté est pour les impies le brisement du cœur.
16 Des Frommen Lohn dient für das Leben, des Frevlers Einkommen für die Verdammnis.
Les œuvres des justes donnent la vie; mais les fruits des impies sont autant de péchés.
17 Dem Leben geht entgegen, wer auf Mahnung hört; wer aber Rüge nicht beachtet, wandelt irre.
L'instruction garde droites les voies de la vie; mais l'instruction superficielle égare.
18 Wer Haß mit lügenhaften Lippen will bedecken, ist gerade so ein Tor wie jener, der üble Nachrede verbreitet.
Les paroles bien mesurées recèlent la haine; mais ceux qui se répandent en injures sont des plus insensés.
19 Bei vielem Reden geht's nicht ohne Fehler ab; wer aber seine Lippen zügelt, der tut klug.
Par la multitude des paroles, tu n'éviteras pas le péché; par la discrétion des lèvres, tu seras sage.
20 Ein auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; des Gottlosen Verstand ist wenig wert.
La langue du juste est de l'argent pur; mais le cœur de l'impie est sans valeur.
21 Gerechte Lippen haben viele Güter; die Toren aber sterben durch den Unverstand.
Les lèvres des justes savent des vérités sublimes; les insensés meurent dans l'indigence.
22 Reich macht des Herren Segen, und nicht bereichert eigene Mühe so wie er.
La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; elle l'enrichit, et il ne s'y joindra aucune tristesse de cœur.
23 Die Schandtat dünkt dem Toren nur ein Scherz, dem klugen Mann jedoch ein Übermut.
L'insensé fait le mal en riant; la sagesse de l'homme enfante la prudence.
24 Wovor dem Frevler graut, gerade das trifft ihn, und so erfüllet er der Frommen Wunsch.
L'impie est emporté dans sa perdition; mais le désir du juste est exaucé.
25 So wie ein Sturm vorüberbraust und nicht mehr ist, so auch der Frevler; der Fromme aber steht auf ewig festem Grund.
Comme la tempête passe, ainsi l'impie disparaît; le juste s'en détourne, et il est sauvé pour tous les siècles.
26 Was Essig für die Zähne, was Rauch ist für die Augen, das ist der Faule seinem Auftraggeber.
Comme le fruit vert nuit aux dents et la fumée aux yeux, de même l'iniquité nuit aux injustes.
27 Die Furcht des Herrn vermehrt die Lebenstage; der Frevler Jahre aber werden oft verkürzt.
La crainte du Seigneur multiplie les jours; mais les années des impies sont abrégées.
28 Der Frommen Harren wird in Freude enden; der Frevler Hoffnung wird zunichte.
La joie du juste est durable; l'espérance des impies périra.
29 Schutzwehr für Redliche, das ist des Herren Walten, für Übeltäter aber Grund zur Furcht.
La crainte du Seigneur est la forteresse du saint; mais l'affection vient à ceux qui font le mal.
30 Ein Frommer wird in Ewigkeit nicht wanken; die Frevler aber werden nicht im Lande bleiben dürfen.
Le juste ne se relâchera jamais; mais les impies n'habiteront pas la terre.
31 Des Frommen Mund nimmt zu an Weisheit; dem Untergang verfällt die falsche Zunge.
La bouche du juste distille la sagesse; la langue des impies périra.
32 Des Frommen Lippen kennen Gütigkeit, der Mund der Frevler aber Hinterlist.
Les lèvres du juste distillent la grâce; la bouche des impies, la perversité.