< Sprueche 10 >
1 Die Sprüche Salomos sind folgende: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein törichter ist seiner Mutter Gram.
Притчи Соломонови. Мъдър син радва баща си. А безумен син е тъга за майка си.
2 Unnütz sind Schätze, frevelhaft erworben; nur Tugend kann vorm Tode schützen.
Съкровища придобити с неправда не ползуват; А правдата избавя от смърт.
3 Der Herr läßt nicht der Frommen Hunger ungestillt; der Frevler Gier stößt er zurück.
Господ не ще остави да гладува душата на праведния; Не отхвърля злобното желание на нечестивите.
4 Die faule Hand schafft Armut; die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
Ленивата ръка докарва сиромашия, А трудолюбивата ръка обогатява.
5 Wer schon im Sommer sammelt, der ist klug, verächtlich, wer die Erntezeit verschläft.
Който събира лятно време, той е разумен син, А който спи в жетва, той е син, който докарва срам.
6 Aufs Haupt der Frommen strömen Segnungen; der Frevler Mund bringt Unheil.
Благословения почиват на главата на праведния; Но устата на нечестивите покриват насилство.
7 Des Frommen Name dient zum Segnen; des Frevlers Name schwindet.
Паметта на праведния е благословена, А името на нечестивите ще изгние.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt die Gebote an; nur wer ein Narrenmaul besitzt, verwirft sie.
Мъдрият по сърце приема заповеди; А безумен бъбрица пада.
9 Wer in der Unschuld lebt, tritt sicher auf; wer auf verkehrten Wegen wandelt, dem geht's schlimm.
Който ходи непорочно, ходи безопасно, А който изкривява пътищата си ще се познае.
10 Wer mit dem Auge blinzelt, bereitet Kränkung, und wer ein Narrenmaul besitzt, hetzt auf.
Който намигва с око докарва скръб, А безумен бъбрица пада.
11 Des Frommen Mund - ein Lebensborn; des Frevlers Mund nur Unrecht birgt.
Устата на праведния са извор на живот, А устата на нечестивите покриват насилие.
12 Der Haß legt Zwistigkeiten bloß; doch alle Sünden deckt die Liebe zu.
Омразата повдига раздори, А любовта покрива всички погрешки.
13 Gefunden wird durch eines Weisen Lippen Weisheit, doch auch ein Stock für eines Unverständigen Rücken.
В устните на разумния се намира мъдрост, А тоягата е за гърба на безумния.
14 Die Weisen bergen ihre Wissenschaft; des Toren Mund ist nahendes Verderben.
Мъдрите запазват знанието, А устата на безумния близка погибел.
15 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; den Dürftigen ist ihre Armut ihre schwache Seite.
Имотът на богатия е неговият укрепен град, А съсипия за бедните е тяхната сиромашия.
16 Des Frommen Lohn dient für das Leben, des Frevlers Einkommen für die Verdammnis.
Заплатата на праведния е живот. А благоуспяването на нечестивия е за грях.
17 Dem Leben geht entgegen, wer auf Mahnung hört; wer aber Rüge nicht beachtet, wandelt irre.
Който внимава на изобличението е по пътя към живот. А който пренебрегва мъмренето, заблуждава се.
18 Wer Haß mit lügenhaften Lippen will bedecken, ist gerade so ein Tor wie jener, der üble Nachrede verbreitet.
Който скришно мрази има лъжливи устни; И който възгласява клевета е безумен.
19 Bei vielem Reden geht's nicht ohne Fehler ab; wer aber seine Lippen zügelt, der tut klug.
В многото говорене грехът е неизбежен; Но който въздържа устните си е разумен.
20 Ein auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; des Gottlosen Verstand ist wenig wert.
Езикът на праведния е избрано сребро; Сърцето на нечестивите малко струва.
21 Gerechte Lippen haben viele Güter; die Toren aber sterben durch den Unverstand.
Устните на праведния хранят мнозина; А безумните умират от нямане на разум.
22 Reich macht des Herren Segen, und nicht bereichert eigene Mühe so wie er.
Благословението Господно обогатява; И трудът на човека не ще притури нищо.
23 Die Schandtat dünkt dem Toren nur ein Scherz, dem klugen Mann jedoch ein Übermut.
Злотворството е като забавление за безумния. Така и мъдростта на разумния човек.
24 Wovor dem Frevler graut, gerade das trifft ihn, und so erfüllet er der Frommen Wunsch.
Това, от, което се страхува нечестивият, ще го постигне; А желанието на праведните ще се изпълни.
25 So wie ein Sturm vorüberbraust und nicht mehr ist, so auch der Frevler; der Fromme aber steht auf ewig festem Grund.
Както отминава вихрушката, така и нечестивият изчезва; А праведният има вечна основа.
26 Was Essig für die Zähne, was Rauch ist für die Augen, das ist der Faule seinem Auftraggeber.
Както е оцетът за зъбите и димът за очите, Така е ленивият за ония, които го пращат.
27 Die Furcht des Herrn vermehrt die Lebenstage; der Frevler Jahre aber werden oft verkürzt.
Страхът от Господа придава дни, А годините на нечестивите се съкратяват.
28 Der Frommen Harren wird in Freude enden; der Frevler Hoffnung wird zunichte.
Надеждата на праведните е радост, А очакването на нечестивите е напразно.
29 Schutzwehr für Redliche, das ist des Herren Walten, für Übeltäter aber Grund zur Furcht.
Пътят Господен е крепост за непорочния И съсипване за ония, които вършат беззаконие.
30 Ein Frommer wird in Ewigkeit nicht wanken; die Frevler aber werden nicht im Lande bleiben dürfen.
Праведният никога няма да се поклати, А нечестивите няма да населят земята,
31 Des Frommen Mund nimmt zu an Weisheit; dem Untergang verfällt die falsche Zunge.
Из устата на праведния блика мъдрост, А лъжливият език ще се отреже.
32 Des Frommen Lippen kennen Gütigkeit, der Mund der Frevler aber Hinterlist.
Устните на праведния знаят приятното за слушане; А устата на нечестивите говорят извратеното.