< Sprueche 1 >

1 Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
2 sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
3 und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
4 daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
5 Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
6 Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
7 Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
8 Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
9 Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
10 Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
11 Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
12 Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol h7585)
¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol h7585)
13 Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
14 Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
15 Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
16 Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
17 Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
18 sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
19 So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
20 Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
21 Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
22 "Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
23 Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
24 Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
25 Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
26 So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
27 wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
28 Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
29 Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
30 sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
31 So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
32 Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
33 Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."
Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.

< Sprueche 1 >