< Sprueche 1 >

1 Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
3 und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
4 daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
5 Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
6 Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
7 Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
9 Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
10 Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
11 Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
12 Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol h7585)
Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol h7585)
13 Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
14 Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
15 Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
16 Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
17 Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
18 sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
19 So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
20 Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
21 Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
22 "Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
“¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
23 Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
24 Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
25 Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
26 So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
27 wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
28 Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
29 Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
30 sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
31 So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
32 Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
33 Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."
Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.

< Sprueche 1 >