< Sprueche 1 >
1 Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
2 sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
3 und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
4 daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
5 Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
6 Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
7 Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
8 Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
9 Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
10 Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
11 Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
12 Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol )
vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven; (Sheol )
13 Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
14 Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
15 Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
16 Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
17 Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
18 sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
19 So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
20 Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
21 Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
22 "Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
23 Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
24 Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
25 Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
26 So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
27 wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
28 Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
29 Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
30 sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
31 So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
32 Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
33 Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."
men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.