< Sprueche 1 >
1 Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel.
2 sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
They are for achieving wisdom and instruction, and to recognize sayings that bring insight.
3 und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
They provide education in what makes sense, living right, judging correctly, and acting fairly.
4 daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
They give discernment to the immature, knowledge and discretion to the young.
5 Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
Wise people will listen and gain in learning, and those who have good judgment will gain skills in guidance,
6 Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
understanding the proverbs and puzzles, the sayings and questions of the wise.
7 Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
Honoring the Lord is where true knowledge begins, but fools treat wisdom and good advice with contempt.
8 Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
9 Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
They are a wreath of grace to decorate your head; they are pendants for your neck.
10 Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
My son, if evil people try to tempt you, don't give into them.
11 Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
They may tell you, “Come with us. Let's go and hide, ready to kill someone. Let's ambush someone for fun!
12 Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol )
Let's bury them alive; let's put them in the grave while they're still healthy! (Sheol )
13 Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
We'll take from them all kinds of valuable things and fill our homes with the stuff we steal!
14 Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
Come and join us and we'll all share what we get!”
15 Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
My son, don't follow their ways. Don't go in that direction with them.
16 Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
For they rush to do evil; they hurry to commit violence and murder.
17 Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
There's no point in trying to lure birds into a net when they can see it.
18 sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
However, these evil people hide ready to kill others, but they themselves are the victims. They're only ambushing themselves!
19 So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
This is what happens to you if you try to become rich through crime—it kills you!
20 Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
Wisdom calls out in the streets; she shouts aloud in the squares.
21 Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
She cries out at busy corners; she explains her message at the town gates:
22 "Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
“How long will you stupid people love stupidity? How long will scornful people enjoy their mocking? How long will fools hate knowledge?
23 Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
Pay attention to my warnings, and I'll pour out my deepest thoughts to you—I'll explain what I know to you.
24 Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
For I have called you, but you refused to listen; I reached out my hand to you, but you didn't care.
25 Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
You ignored everything I said; you wouldn't accept any of my warnings.
26 So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
So I'll laugh at you when you're in trouble; I'll mock you when you're in a panic.
27 wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
When panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,
28 Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
then you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.
29 Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
30 sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
They're not willing to accept my advice; they despise all my warnings.
31 So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
So they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.
32 Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.
33 Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."
But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”