< Sprueche 1 >

1 Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
Spreuken van Salomon, den zoon van David, Den koning van Israël:
2 sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
Ze leren u kennen wijsheid en tucht, Ze geven u begrip voor verstandige woorden;
3 und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
Ze voeden u op tot heilzame tucht, Rechtschapenheid, plichtsbesef en oprechtheid.
4 daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
Aan de onnozelen schenken ze ervaring, Aan jonge mensen doordachte kennis.
5 Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
Als een wijze ze hoort, zal hij zijn inzicht verdiepen, Een verstandig mens zal er ideeën door krijgen;
6 Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
Spreuk en strikvraag zal hij doorzien, De woorden der wijzen en hun problemen.
7 Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
Het ontzag voor Jahweh is de grondslag der wijsheid; Maar ongelovigen lachen om wijsheid en tucht.
8 Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
Mijn zoon, luister dus naar de wenken van uw vader, Sla niet in de wind, wat uw moeder u leerde;
9 Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
Want het siert uw hoofd als een krans, Uw hals als een snoer.
10 Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
Mijn zoon, als zondaars u willen verleiden, stem niet toe,
11 Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
Als ze u zeggen: Ga met ons mee, Laat ons loeren op bloed, Laat ons zo maar onschuldigen belagen,
12 Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol h7585)
Gelijk de onderwereld hen levend verslinden, Als zij, die ten grave dalen, geheel en al; (Sheol h7585)
13 Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
Allerlei kostbare schatten zullen we vinden, Onze huizen vullen met buit;
14 Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
Ge moogt meeloten in onze kring, Eén buidel zullen we samen delen!
15 Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
Mijn zoon, ga dan niet met hen mee, En houd uw voet af van hun pad;
16 Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
Want hun voeten ijlen naar het kwade, En haasten zich, om bloed te vergieten.
17 Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
Maar zoals het niet geeft, of het net wordt gespannen, Terwijl alle vogels het zien:
18 sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
Zo loeren ze slechts op hun eigen bloed, En belagen ze hun eigen leven!
19 So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
Zo gaat het allen, die uit zijn op oneerlijke winst: Deze beneemt zijn bezitters het leven.
20 Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
De wijsheid roept luid in de straten, Op de pleinen verheft ze haar stem;
21 Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
Ze roept op de tinne der muren, En spreekt aan de ingang der poorten:
22 "Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
Hoe lang nog, dommen, blijft gij liever onnozel, Blijven de eigenwijzen verwaand, Willen de dwazen van geen wijsheid horen?
23 Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
Keert u tot mijn vermaning; Dan stort ik mijn geest over u uit, En maak u mijn woorden bekend.
24 Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
Maar zo ge weigert, als ik roep, En niemand er op let, als ik mijn hand verhef;
25 Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
Zo ge mijn raad geheel en al in de wind slaat, En van mijn vermaning niet wilt weten:
26 So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
Zal ik lachen, wanneer het u slecht gaat, Zal ik spotten, wanneer uw verschrikking komt als een onweer;
27 wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
Wanneer uw ongeluk nadert als een orkaan, Wanneer benauwdheid en angst u overvallen!
28 Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
Dan zal men mij roepen, maar zal ik niet antwoorden, Zal men mij zoeken, maar mij niet vinden!
29 Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
Omdat ze van wijsheid niets wilden weten, En het ontzag voor Jahweh niet hebben verkozen,
30 sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
Van mijn raad niets moesten hebben, En al mijn vermaan in de wind hebben geslagen:
31 So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
Zullen ze eten de vrucht van hun wandel, Verzadigd worden met wat ze beraamden.
32 Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
Want de onnozelen komen door hun onverschilligheid om, De dwazen storten door hun lichtzinnigheid in het verderf;
33 Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."
Maar die naar mij luistert, zal in veiligheid wonen, Bevrijd van de vrees voor de rampen!

< Sprueche 1 >