< Philipper 1 >
1 Paulus und Timotheus, Knechte Christi Jesu, an alle Heiligen in Christus Jesus zu Philippi mitsamt den Bischöfen und Diakonen.
Павел та Тимотей, слуги Ісуса Христа, до всїх сьвятих у Христї Ісусї, що в Филипах, з єпископами і дияконами:
2 Gnade werde euch zuteil und Friede von Gott, unserem Vater, und von dem Herrn Jesus Christus.
Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
3 Ich danke meinem Gott, sooft ich an euch denke,
Дякую Богу моєму при всякому споминї про вас,
4 und flehe allezeit bei all meinem Beten mit Freude für euch alle.
(завсїди в кожній молитві моїй за всїх вас з радощами молячись, )
5 Ich danke ihm wegen eurer regen Anteilnahme, die ihr für das Evangelium vom ersten Tage bis jetzt bewiesen habt.
за товаришуваннє ваше в благовістї від первого дня й досі,
6 Darum habe ich auch die Überzeugung, daß er, der in euch das gute Werk begonnen hat, es auch vollenden werde bis zum Tage Christi Jesu.
впевнившись про те, що хто розпочав у вас добре діло, звершувати ме аж до дня Ісуса Христа.
7 Nur billig ist es, daß ich so von euch allen denke; trage ich euch doch in meinem Herzen eingeschlossen. Ihr nahmt ja alle teil an meiner Gnade, sowohl als ich gefangen lag als auch da, wo ich das Evangelium verteidigt und bekräftigt habe.
Яко ж праведно єсть мені се думати про всїх вас, тим що маю вас у серцї і у вязницї моїй і в обороні і в утвердженню благовістя, вас усїх, спільників моїх благодати.
8 Gott ist mein Zeuge, wie ich mich nach euch allen sehne in der Liebe Christi Jesu.
Бог бо менї сьвідок, як я люблю усїх вас по милости Ісус-Христовій.
9 Und dies erbitte ich, daß eure Liebe immer reicher und reicher werde an Erkenntnis und an jeglicher Erfahrung,
І про се молюсь, щоб любов ваша ще більш та й бїльш достаткувала у розумі і у всякому чутті,
10 damit ihr das Richtige zu wählen wisset, damit ihr lauter seid und tadellos für den Tag Christi
щоб допевнитись вам, що лучче, і щоб були чисті і непорушені в день Христа,
11 und reich an Frucht der Gerechtigkeit, die aus Jesus Christus stammt, zu Gottes Herrlichkeit und Ruhm.
сповнені овощами праведности через Ісуса Христа на славу й хвалу Божу.
12 Liebe Brüder! Ich möchte euch wissen lassen, daß meine Lage eher zur Förderung des Evangeliums dient.
Хочу ж, щоб ви, браттє, зрозуміли, що те, що сталось менї, більш на користь благовістя вийшло,
13 Es ist ja bei der ganzen Leibwache und sonst noch überall bekannt geworden, daß ich meine Fesseln um Christi willen trage.
так що кайдани мої в Христї обявились у всьому судищі і по всїх инших (місцях),
14 Auch ward die Mehrzahl der Brüder im Herrn durch meine Fesseln ermutigt und wagt es um so mehr, ganz furchtlos Gottes Wort zu verkünden.
і більше братів у Господї, упевнившись кайданами моїми, ще більш осьмілились без страху глаголати слово.
15 Es verkündigen zwar einige Christus nur aus Neid und Eifersucht, doch andere auch wieder guten Sinnes:
Деякі з зависти та перекору, а инші з доброї волї проповідують Христа.
16 Die einen künden Christus aus Liebe, wohl wissend, daß ich zur Rechtfertigung des Evangeliums bestimmt bin;
Инші з перекору проповідують Христа, не щиро, думаючи завдати горя кайданам моїм,
17 die anderen aus Streitsucht, nicht in reiner Absicht und sie gedenken, mir in meinen Banden Trübsal zu bereiten.
а другі з любови, знаючи, що я за оборону благовістя (в кайданах) лежу.
18 Doch was liegt daran? Wenn nur auf jede Art und Weise, aufrichtig oder hinterhältig, Christus verkündet wird. Dies dient mir zur Freude.
Що ж бо? тільки все таки, чи для виду, чи по правді, Христос проповідуєть ся; і я сим радуюсь і радувати мусь.
19 Es wird mich auch weiter freuen. Ich weiß ja, daß es mir zum Heile dienen wird durch euer Beten und durch den Beistand des Geistes Jesu Christi.
Знаю бо, що се обернеть ся на моє спасеннє вашою молитвою і поміччю Духа Ісус-Христового,
20 Und dem entsprechen auch mein Hoffen und mein Harren, daß ich in nichts zuschanden werde, daß vielmehr, wie schon immer, so auch jetzt an meinem Leibe frei und offen Christus verherrlicht werde, sei es durch mein Leben, sei es durch mein Sterben.
по дожиданню і надїї моїй, що нї в чому не осоромлюсь, а з усією сьміливостю, як завсїди, так і тепер звеличить ся Христос у тїлї моїм, чи то життем, чи то смертю.
21 Denn für mich ist das Leben Christus, das Sterben Gewinn.
Бо життє менї Христос, а смерть надбаннє.
22 Ist es nämlich mir bestimmt, noch im Fleische zu leben, so heißt das für mich Arbeit und Erfolg, und also weiß ich wirklich nicht, was ich vorziehen soll.
Коли ж жити менї тілом, се минї овощ дїла, то що й вибрати, не знаю.
23 Nach beiden Seiten zieht es mich hin: Ich habe das Verlangen, aufgelöst zu werden und mit Christus zu sein; und das wäre bei weitem schon das Beste -
Тісно бо менї від обох, маючи бажаннє розвязатись (із тілом), та з Христом бути; багато бо воно лучче.
24 im Fleische zu bleiben aber ist viel nötiger um euretwillen.
А щоб пробувати в тїлї, се нужнїш ради вас.
25 In dieser Überzeugung weiß ich, daß ich am Leben bleiben und bei euch allen ausharren werde zu eurem Fortschritt wie zu eurer Glaubensfreudigkeit.
І певно знаю, що зістанусь (у тїлї) і пробувати му з усїма вами на вашу користь і радість віри,
26 Dann könnt ihr euch um meinetwillen Christi Jesu noch mehr rühmen, wenn ich wiederum zu euch komme.
щоб ваша похвала много достаткувала в Христї Ісусї, як прийду знов до вас.
27 Wollet doch des Evangeliums Christi würdig wandeln, damit, sollte ich kommen und euch sehen dürfen oder fernbleiben müssen, ich von euch höre, daß ihr feststeht in einem Geiste, in Eintracht für den Glauben an das Evangelium kämpft
Тільки достойно благовістя Христового живіть, щоб, чи я прийду та побачу вас, чи то й не буду між вами, почув про вас, що стоїте в одному дусї, і однією душею боретесь за віру євангелську,
28 und euch in keiner Weise von Widersachern zaghaft machen laßt. Dies ist für sie ein Zeichen, daß sie verlorengehen, ihr aber Rettung finden werdet, und dieses Zeichen kommt von Gott.
і не жахаючись нї в чому від противників; се їм явний знав погибелі, а вам спасення, і воно від Бога.
29 Ward doch euch die Gnade verliehen, an Christus nicht allein zu glauben, sondern auch für ihn zu leiden.
Бо вам дано, що до Христа, не тільки в Него вірувати, та задля Него й страждати,
30 Ihr habt ja denselben Kampf, den ihr an mir gesehen habt, von dem ihr jetzt von mir hört.
маючи ту ж боротьбу, яку в менї виділи, і тепер чуєте про мене.