< Philemon 1 >

1 Pau Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, unseren geliebten Mitarbeiter,
Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
2 und an die Schwester Appia, an unseren Mitkämpfer Archippus und an die Gemeinde in deinem Hause.
та любій Апфиї, та Архипові, товаришеві воїну нашому і домашній твоїй церкві:
3 Gnade werde euch zuteil und Friede von Gott, unserem Vater, und von dem Herrn Jesus Christus.
Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
4 Ich danke meinem Gott allezeit, sooft ich bei meinem Beten deiner gedenke,
Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
5 da ich höre, wie du Liebe und Glauben an den Herrn Jesus und für alle Heiligen hast.
чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
6 Möchte doch dein Glaube, der uns gemeinsam ist, sich in der Tat bewähren auf Christus hin in richtiger Erkenntnis all des Guten, das unter uns vorhanden ist.
щоб спільність віри твоя була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
7 Viel Freude und viel Trost habe ich aus deiner Liebe geschöpft; an dir, o Bruder, erquicken sich ja die Herzen der Heiligen.
Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих пізнали одради через тебе, брате.
8 Nun hätte ich allerdings das volle Recht in Christus, dir zu befehlen, was du tun sollst.
Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
9 Doch um der Liebe willen ziehe ich es vor zu bitten, so wie ich, der alte Paulus, nun einmal bin, dazu noch jetzt Gefesselter um Christi Jesu willen.
та ради дюбови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
10 Ich bitte dich für mein Kind, dem ich im Gefängnis das Leben gab, für den Onesimus.
благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
11 Einst war er dir unnütz, doch jetzt ist er für dich und auch für mich von großem Nutzen.
колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
12 Ich schicke ihn dir zurück; nimm ihn, oder besser mein Herz, wohl auf!
ти ж його, чи то серце моє, прийми.
13 Gern hätte ich ihn bei mir zurückbehalten, damit er an deiner Statt mir Dienste leiste in meinen Banden für das Evangelium.
Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
14 Doch ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun, damit das Gute, das du tust, nicht erzwungen scheine, vielmehr freiwillig geschehe.
та без твоєї волї не хотів я нічого зробити, щоб не мов по неволі добро твоє було, а по волї.
15 Vielleicht hat er sich deshalb auf kurze Zeit von dir getrennt, damit du ihn auf ewig zurückerhieltest, (aiōnios g166)
Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його, (aiōnios g166)
16 nicht mehr als Sklaven, sondern weit mehr als einen Sklaven, als einen vielgeliebten Bruder. Dies ist er mir vor allem; wieviel mehr wird er dir es sein als Mensch und auch als Christ.
вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тілу, і в Господї.
17 Wenn du dich mit mir einig fühlst, so nimm ihn auf wie mich.
Коди ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
18 Doch brachte er dich in Schaden oder schuldet er dir noch etwas, so setze dies mir auf die Rechnung.
Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
19 Ich, Paulus, gebe es dir mit eigener Hand schriftlich: Ich werde es bezahlen. Davon allerdings will ich nicht reden, daß du sogar dich selbst mir schuldest.
Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
20 Lieber Bruder: Ich möchte im Herrn ein Nutzungsrecht an deiner Person ausüben; bereite in Christus meinem Herzen eine Freude!
Так, брате, нехай маю потіху з тебе в Господї, звесели серце моє в Господї.
21 Auf dein Entgegenkommen fest vertrauend, schreibe ich dir; ich weiß, du tust noch mehr als ich verlange.
Надіявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, ніж говорю, зробиш.
22 Bereite mir zugleich ein Gastzimmer; habe ich doch die Hoffnung, daß ich dank eurer Gebete euch geschenkt werde.
Разом же наготов менї і господу, надіюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
23 Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї,
24 und Markus, Aristarch, Demas und Lukas, meine Mitarbeiter.
Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
25 Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.

< Philemon 1 >