< Philemon 1 >
1 Pau Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, unseren geliebten Mitarbeiter,
Од Павла, сужња Исуса Христа, и Тимотија брата, Филимону љубазном и помагачу нашем,
2 und an die Schwester Appia, an unseren Mitkämpfer Archippus und an die Gemeinde in deinem Hause.
И Апфији, сестри љубазној, и Архипу, нашем другару у војевању, и домаћој твојој цркви:
3 Gnade werde euch zuteil und Friede von Gott, unserem Vater, und von dem Herrn Jesus Christus.
Благодат вам и мир од Бога Оца нашег, и Господа Исуса Христа.
4 Ich danke meinem Gott allezeit, sooft ich bei meinem Beten deiner gedenke,
Захваљујем Богу свом спомињући те свагда у молитвама својим,
5 da ich höre, wie du Liebe und Glauben an den Herrn Jesus und für alle Heiligen hast.
Чувши љубав твоју и веру коју имаш ка Господу Исусу и к свима светима:
6 Möchte doch dein Glaube, der uns gemeinsam ist, sich in der Tat bewähren auf Christus hin in richtiger Erkenntnis all des Guten, das unter uns vorhanden ist.
Да твоја вера, коју имамо заједно, буде силна у познању сваког добра, које имате у Христу Исусу.
7 Viel Freude und viel Trost habe ich aus deiner Liebe geschöpft; an dir, o Bruder, erquicken sich ja die Herzen der Heiligen.
Јер имам велику радост и утеху ради љубави твоје, што срца светих починуше кроза те, брате!
8 Nun hätte ich allerdings das volle Recht in Christus, dir zu befehlen, was du tun sollst.
Тога ради ако и имам велику слободу у Христу да ти заповедам шта је потребно,
9 Doch um der Liebe willen ziehe ich es vor zu bitten, so wie ich, der alte Paulus, nun einmal bin, dazu noch jetzt Gefesselter um Christi Jesu willen.
Али опет молим љубави ради, ја који сам такав као старац Павле, а сад сужањ Исуса Христа;
10 Ich bitte dich für mein Kind, dem ich im Gefängnis das Leben gab, für den Onesimus.
Молимо те за свог сина Онисима, ког родих у оковима својим;
11 Einst war er dir unnütz, doch jetzt ist er für dich und auch für mich von großem Nutzen.
Који је теби некада био непотребан, а сад је и теби и мени врло потребан, ког послах теби натраг;
12 Ich schicke ihn dir zurück; nimm ihn, oder besser mein Herz, wohl auf!
А ти га, то јест, моје срце прими.
13 Gern hätte ich ihn bei mir zurückbehalten, damit er an deiner Statt mir Dienste leiste in meinen Banden für das Evangelium.
Ја га хтедох да задржим код себе, да ми место тебе послужи у оковима јеванђеља;
14 Doch ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun, damit das Gute, das du tust, nicht erzwungen scheine, vielmehr freiwillig geschehe.
Али без твоје воље не хтедох ништа чинити, да не би твоје добро било као за невољу, него од добре воље.
15 Vielleicht hat er sich deshalb auf kurze Zeit von dir getrennt, damit du ihn auf ewig zurückerhieltest, (aiōnios )
Јер може бити да се за то растаде с тобом на неко време да га добијеш вечно, (aiōnios )
16 nicht mehr als Sklaven, sondern weit mehr als einen Sklaven, als einen vielgeliebten Bruder. Dies ist er mir vor allem; wieviel mehr wird er dir es sein als Mensch und auch als Christ.
Не више као роба, него више од роба, брата љубазног, а особито мени, а камоли теби, и по телу и у Господу
17 Wenn du dich mit mir einig fühlst, so nimm ihn auf wie mich.
Ако дакле држиш мене за свог другара, прими њега као мене.
18 Doch brachte er dich in Schaden oder schuldet er dir noch etwas, so setze dies mir auf die Rechnung.
Ако ли ти у чему скриви, или је дужан, то на мене запиши.
19 Ich, Paulus, gebe es dir mit eigener Hand schriftlich: Ich werde es bezahlen. Davon allerdings will ich nicht reden, daß du sogar dich selbst mir schuldest.
Ја Павле написах руком својом, ја ћу платити: да ти не кажем да си и сам себе мени дужан.
20 Lieber Bruder: Ich möchte im Herrn ein Nutzungsrecht an deiner Person ausüben; bereite in Christus meinem Herzen eine Freude!
Да брате! Да имам корист од тебе у Господу, развесели срце моје у Господу.
21 Auf dein Entgegenkommen fest vertrauend, schreibe ich dir; ich weiß, du tust noch mehr als ich verlange.
Уздајући се у твоју послушност написах ти знајући да ћеш још више учинити него што говорим.
22 Bereite mir zugleich ein Gastzimmer; habe ich doch die Hoffnung, daß ich dank eurer Gebete euch geschenkt werde.
А уз то уготови ми и конак; јер се надам да ћу за ваше молитве бити дарован вама.
23 Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
Поздравља те Епафрас који је са мном сужањ у Христу Исусу,
24 und Markus, Aristarch, Demas und Lukas, meine Mitarbeiter.
Марко, Аристарх, Димас, Лука, помагачи моји.
25 Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.
Благодат Господа нашег Исуса Христа са духом вашим. Амин.