< Philemon 1 >

1 Pau Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, unseren geliebten Mitarbeiter,
Paul a kon in salam Hiche lekhathot hi Christa Yeshua chung chang a Kipana Thupha seiphongjeh a songkullut Paul le sopi Timothy teni a kon ahi. Keiman ngailut umtah, tohkhompi, Philemon henga,
2 und an die Schwester Appia, an unseren Mitkämpfer Archippus und an die Gemeinde in deinem Hause.
chule isopinu'u Apphia chule kasepai chankhompiu Archippus, chule na-in'a kikhom houbung henga dinga kahinsut ahi.
3 Gnade werde euch zuteil und Friede von Gott, unserem Vater, und von dem Herrn Jesus Christus.
I-Pau Pathen le Pakai Yeshua Christa chun lungset le lungmon napeu hen.
4 Ich danke meinem Gott allezeit, sooft ich bei meinem Beten deiner gedenke,
Philemon, nangma dinga katao tengleh ka Pathen kathangvah jingin ahi.
5 da ich höre, wie du Liebe und Glauben an den Herrn Jesus und für alle Heiligen hast.
Ajeh chu Pakai Yeshuan atahsan le Pathen mite jouse nangailut thudol kana jajingin ahi.
6 Möchte doch dein Glaube, der uns gemeinsam ist, sich in der Tat bewähren auf Christus hin in richtiger Erkenntnis all des Guten, das unter uns vorhanden ist.
Chule eihon Christa a ineiyu thilpha jouse hetna le hetchetna hin nanga um natahsan chu thilpha boldohna asona dingin kataopeh jinge.
7 Viel Freude und viel Trost habe ich aus deiner Liebe geschöpft; an dir, o Bruder, erquicken sich ja die Herzen der Heiligen.
Kasopi, nangman Pathen mite nahepina hin alungthimu nasuhalin, na-mingailutna hin kipana tahbeh le lungmonna eipei.
8 Nun hätte ich allerdings das volle Recht in Christus, dir zu befehlen, was du tun sollst.
Hijeh a chu keiman lung ngamtah a napanpina Christa jal'a kangeh hi nangman naboltei dia kilomtah ahi.
9 Doch um der Liebe willen ziehe ich es vor zu bitten, so wie ich, der alte Paulus, nun einmal bin, dazu noch jetzt Gefesselter um Christi Jesu willen.
Hinlah ikingailutna jaljeh a, keiman kahin ngehnom joh ahi. Hiche hi keima, kum upa tah le Christa Yeshua jal'a tupet'a songkullut, Paul'a kona taona ahi, tin neigelpeh in.
10 Ich bitte dich für mein Kind, dem ich im Gefängnis das Leben gab, für den Onesimus.
Keiman hiche kacha Onesimus hi nakhotona namusah dinga kangeh nahi. Keima songkul'a kaumpet in tahsanjal'in apa kahung hi.
11 Einst war er dir unnütz, doch jetzt ist er für dich und auch für mich von großem Nutzen.
Tumasanga chu Onesimus hi nangma dinga phachomlou anahi maithei ahi, hinla tua amahi eini dinga phatchomna higela ahitai.
12 Ich schicke ihn dir zurück; nimm ihn, oder besser mein Herz, wohl auf!
Keiman amahi nahenga dingin kalungthim pumin kahinsole.
13 Gern hätte ich ihn bei mir zurückbehalten, damit er an deiner Statt mir Dienste leiste in meinen Banden für das Evangelium.
Keiman amahi hiche thihkhaova kakihen sunga hi Kipana Thupha seiphongnaa nangma thalhenga eikithopi dia umdensah ding kalunggon ahi.
14 Doch ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun, damit das Gute, das du tust, nicht erzwungen scheine, vielmehr freiwillig geschehe.
Hinlah nangma phalpehna louvin imacha kabol nompoi. Nangma lungchamtah a neikithopi ding, seihat vanga bolchu hidahen kati ahi.
15 Vielleicht hat er sich deshalb auf kurze Zeit von dir getrennt, damit du ihn auf ewig zurückerhieltest, (aiōnios g166)
Nangman phat chomkhat a dinga Onesimus hi namansah chu aitih a naumpiden theina ding hinte. (aiōnios g166)
16 nicht mehr als Sklaven, sondern weit mehr als einen Sklaven, als einen vielgeliebten Bruder. Dies ist er mir vor allem; wieviel mehr wird er dir es sein als Mensch und auch als Christ.
Amahi nangma a dinga soh chu hijomtalouva, soh sanga chungnungjo, sopi deium dehset, keima dinga hung hi ahitai.
17 Wenn du dich mit mir einig fühlst, so nimm ihn auf wie mich.
Hijeh chun keima hi natoh khompia neigela ahileh keima neilem ding tobang chun amahi analemin.
18 Doch brachte er dich in Schaden oder schuldet er dir noch etwas, so setze dies mir auf die Rechnung.
Aman nangma chu ipipena alamlouva nabolna umkham, aman bat nanei aumkhah a ahijongleh hichu keima bat in sun in.
19 Ich, Paulus, gebe es dir mit eigener Hand schriftlich: Ich werde es bezahlen. Davon allerdings will ich nicht reden, daß du sogar dich selbst mir schuldest.
Keimatah Paul in kakhuttah a hiche hi kajih ahi: Keiman sahpeh nange. Chule keiman nangin lhagaova neibat chu neisah dingin seiponge.
20 Lieber Bruder: Ich möchte im Herrn ein Nutzungsrecht an deiner Person ausüben; bereite in Christus meinem Herzen eine Freude!
Tahbeh in, kasopi, Pakai jal'in hiche hi nei gelkhoh peh'in kati ahi. Christa ah hiche tilkhouna hi neipen.
21 Auf dein Entgegenkommen fest vertrauend, schreibe ich dir; ich weiß, du tust noch mehr als ich verlange.
Keiman, hiche lekhathot kajih hin, kangeh banga aphajocheh a nabol ding kaging chai.
22 Bereite mir zugleich ein Gastzimmer; habe ich doch die Hoffnung, daß ich dank eurer Gebete euch geschenkt werde.
Chukal val'in, keima dingin lhunna ding indan neinagonpeh in, ajehchu Pathen in nataonaho asan a chule keima nahenga kahung vahjet kit ding kakineme.
23 Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
Christa Yeshua a songkul kalutpi Epaphras hin nangma lemnathu aseiye.
24 und Markus, Aristarch, Demas und Lukas, meine Mitarbeiter.
Chutima chun Mark, Aristarchus, Demas chule katohkhompi Luke teho hin nangho lemnathu aseiyuve.
25 Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.
Pakai Yeshua Christa lungsetna chun nalhagao umpi hen.

< Philemon 1 >