< Philemon 1 >

1 Pau Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, unseren geliebten Mitarbeiter,
Paulo, prisioneiro de Jesus Christo, e o irmão Timotheo, ao amado Philemon, nosso cooperador,
2 und an die Schwester Appia, an unseren Mitkämpfer Archippus und an die Gemeinde in deinem Hause.
E á amada Apphia, e a Archippo, companheiro de nossa milicia, e á egreja que está em tua casa:
3 Gnade werde euch zuteil und Friede von Gott, unserem Vater, und von dem Herrn Jesus Christus.
Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pae, e da do Senhor Jesus Christo.
4 Ich danke meinem Gott allezeit, sooft ich bei meinem Beten deiner gedenke,
Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 da ich höre, wie du Liebe und Glauben an den Herrn Jesus und für alle Heiligen hast.
Ouvindo a tua caridade e a fé que tens para com o Senhor Jesus Christo, e para com todos os sanctos:
6 Möchte doch dein Glaube, der uns gemeinsam ist, sich in der Tat bewähren auf Christus hin in richtiger Erkenntnis all des Guten, das unter uns vorhanden ist.
Para que a communicação da tua fé seja efficaz no conhecimento de todo o bem que em vós ha por Christo Jesus.
7 Viel Freude und viel Trost habe ich aus deiner Liebe geschöpft; an dir, o Bruder, erquicken sich ja die Herzen der Heiligen.
Porque tive grande gozo e consolação da tua caridade, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos sanctos foram recreadas.
8 Nun hätte ich allerdings das volle Recht in Christus, dir zu befehlen, was du tun sollst.
Pelo que, ainda que tenha em Christo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Doch um der Liebe willen ziehe ich es vor zu bitten, so wie ich, der alte Paulus, nun einmal bin, dazu noch jetzt Gefesselter um Christi Jesu willen.
Todavia peço-te antes por caridade, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e tambem agora prisioneiro de Jesus Christo.
10 Ich bitte dich für mein Kind, dem ich im Gefängnis das Leben gab, für den Onesimus.
Peço-te por meu filho Onesimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Einst war er dir unnütz, doch jetzt ist er für dich und auch für mich von großem Nutzen.
O qual d'antes te era inutil, mas agora a ti e a mim muito util; eu t'o tornei a enviar.
12 Ich schicke ihn dir zurück; nimm ihn, oder besser mein Herz, wohl auf!
Tu, porém, torna a recebel-o como ás minhas entranhas.
13 Gern hätte ich ihn bei mir zurückbehalten, damit er an deiner Statt mir Dienste leiste in meinen Banden für das Evangelium.
Eu bem o quizera reter comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Doch ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun, damit das Gute, das du tust, nicht erzwungen scheine, vielmehr freiwillig geschehe.
Porém nada quiz fazer sem o teu parecer, para que o teu beneficio não fosse como por força, mas voluntario.
15 Vielleicht hat er sich deshalb auf kurze Zeit von dir getrennt, damit du ihn auf ewig zurückerhieltest, (aiōnios g166)
Porque bem pode ser que elle se tenha por isso apartado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre: (aiōnios g166)
16 nicht mehr als Sklaven, sondern weit mehr als einen Sklaven, als einen vielgeliebten Bruder. Dies ist er mir vor allem; wieviel mehr wird er dir es sein als Mensch und auch als Christ.
Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim: e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Wenn du dich mit mir einig fühlst, so nimm ihn auf wie mich.
Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Doch brachte er dich in Schaden oder schuldet er dir noch etwas, so setze dies mir auf die Rechnung.
E, se te fez algum damno, ou te deve alguma coisa, põe-o á minha conta.
19 Ich, Paulus, gebe es dir mit eigener Hand schriftlich: Ich werde es bezahlen. Davon allerdings will ich nicht reden, daß du sogar dich selbst mir schuldest.
Eu, Paulo, de minha propria mão o escrevi; eu o pagarei, por te não dizer que ainda mesmo a ti proprio a mim te deves.
20 Lieber Bruder: Ich möchte im Herrn ein Nutzungsrecht an deiner Person ausüben; bereite in Christus meinem Herzen eine Freude!
Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor: recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Auf dein Entgegenkommen fest vertrauend, schreibe ich dir; ich weiß, du tust noch mehr als ich verlange.
Escrevi-te confiado na tua obediencia, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Bereite mir zugleich ein Gastzimmer; habe ich doch die Hoffnung, daß ich dank eurer Gebete euch geschenkt werde.
E juntamente prepara-me tambem pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
Saudam-te Epaphras, meu companheiro de prisão por Christo Jesus,
24 und Markus, Aristarch, Demas und Lukas, meine Mitarbeiter.
Marcos, Aristarcho, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.
A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com o vosso espirito. Amen.

< Philemon 1 >