< Philemon 1 >
1 Pau Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, unseren geliebten Mitarbeiter,
Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus til Filemon, vår kjære ven og medarbeidar,
2 und an die Schwester Appia, an unseren Mitkämpfer Archippus und an die Gemeinde in deinem Hause.
og til Apfia, vår syster, og til Arkippus, vår medstridsmann, og til kyrkjelyden i ditt hus:
3 Gnade werde euch zuteil und Friede von Gott, unserem Vater, und von dem Herrn Jesus Christus.
Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
4 Ich danke meinem Gott allezeit, sooft ich bei meinem Beten deiner gedenke,
Eg takkar alltid min Gud, når eg kjem deg i hug i bønerne mine,
5 da ich höre, wie du Liebe und Glauben an den Herrn Jesus und für alle Heiligen hast.
då eg høyrer um din kjærleik og den tru som du hev til Herren Jesus og til alle dei heilage,
6 Möchte doch dein Glaube, der uns gemeinsam ist, sich in der Tat bewähren auf Christus hin in richtiger Erkenntnis all des Guten, das unter uns vorhanden ist.
at deira samfund med deg i trui må verta verksamt for Kristus i kjennskapen til alt det gode som er i dykk.
7 Viel Freude und viel Trost habe ich aus deiner Liebe geschöpft; an dir, o Bruder, erquicken sich ja die Herzen der Heiligen.
For eg fekk stor gleda og trøyst ved din kjærleik, av di dei heilage er hugga i hjarta ved deg, bror!
8 Nun hätte ich allerdings das volle Recht in Christus, dir zu befehlen, was du tun sollst.
Difor, endå eg hev stort frimod i Kristus til å påleggja deg det som sømelegt er,
9 Doch um der Liebe willen ziehe ich es vor zu bitten, so wie ich, der alte Paulus, nun einmal bin, dazu noch jetzt Gefesselter um Christi Jesu willen.
so bed eg då heller for kjærleiken skuld. Slik som eg er, den gamle Paulus, men no og Kristi Jesu fange,
10 Ich bitte dich für mein Kind, dem ich im Gefängnis das Leben gab, für den Onesimus.
bed eg deg for son min, som eg hev avla i mine lekkjor, Onesimus,
11 Einst war er dir unnütz, doch jetzt ist er für dich und auch für mich von großem Nutzen.
som fyrr var unyttug for deg, men no er nyttug for deg og for meg, han som eg sender attende til deg.
12 Ich schicke ihn dir zurück; nimm ihn, oder besser mein Herz, wohl auf!
Tak du imot honom, det er mitt eiga hjarta!
13 Gern hätte ich ihn bei mir zurückbehalten, damit er an deiner Statt mir Dienste leiste in meinen Banden für das Evangelium.
Eg hadde hug til å få hava honom hjå meg, so han i din stad kunde tena meg i mine lekkjor for evangeliet,
14 Doch ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun, damit das Gute, das du tust, nicht erzwungen scheine, vielmehr freiwillig geschehe.
men utan ditt samtykkje vilde eg ingen ting gjera, so din godleik ikkje skulde vera liksom av tvang, men av fri vilje.
15 Vielleicht hat er sich deshalb auf kurze Zeit von dir getrennt, damit du ihn auf ewig zurückerhieltest, (aiōnios )
For kann henda han difor vart skild frå deg for ei stund, at du kunde få honom att til æveleg eiga, (aiōnios )
16 nicht mehr als Sklaven, sondern weit mehr als einen Sklaven, als einen vielgeliebten Bruder. Dies ist er mir vor allem; wieviel mehr wird er dir es sein als Mensch und auch als Christ.
ikkje lenger som træl, men meir enn ein træl, som ein kjær bror, serleg for meg, men kor mykje meir for deg, både i kjøtet og i Herren!
17 Wenn du dich mit mir einig fühlst, so nimm ihn auf wie mich.
So sant du då held meg for din medbror, so tak imot honom som meg sjølv!
18 Doch brachte er dich in Schaden oder schuldet er dir noch etwas, so setze dies mir auf die Rechnung.
Og hev han gjort deg nokon urett, eller er han deg noko skuldig, so før det på mi rekning.
19 Ich, Paulus, gebe es dir mit eigener Hand schriftlich: Ich werde es bezahlen. Davon allerdings will ich nicht reden, daß du sogar dich selbst mir schuldest.
Eg, Paulus, skriv med mi eigi hand: Eg skal betala det - at eg ikkje skal segja deg, at du skyldar meg endå deg sjølv.
20 Lieber Bruder: Ich möchte im Herrn ein Nutzungsrecht an deiner Person ausüben; bereite in Christus meinem Herzen eine Freude!
Ja, bror, lat meg då hava gagn av deg i Herren, hugga mitt hjarta i Kristus!
21 Auf dein Entgegenkommen fest vertrauend, schreibe ich dir; ich weiß, du tust noch mehr als ich verlange.
I tiltru til din lydnad skriv eg dette til deg, eg er viss på at du vil gjera endå meir enn eg segjer.
22 Bereite mir zugleich ein Gastzimmer; habe ich doch die Hoffnung, daß ich dank eurer Gebete euch geschenkt werde.
Stell so og til herbyrge åt meg; for eg vonar at eg ved dykkar bøner skal verta dykk gjeven.
23 Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
Epafras, min medfange i Kristus Jesus, helsar deg;
24 und Markus, Aristarch, Demas und Lukas, meine Mitarbeiter.
like eins Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidarar.
25 Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.
Vår Herre Jesu Kristi nåde vere med dykkar ånd!