< 4 Mose 1 >
1 Und der Herr redete mit Moses in der Wüste Sinai im Festgezelt am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahre nach ihrem Auszug aus dem Land Ägypten:
Y él Señor dijo a Moisés en el desierto del Sinaí, en la Tienda de la reunión, el primer día del segundo mes, en el segundo año después de que salieron de la tierra de Egipto.
2 "Erhebt die Gesamtzahl der israelitischen Gesamtgemeinde nach ihren Sippen und Familien, in Namenszählung, alles Männliche aber nach der Kopfzahl!
Toma el número completo de los hijos de Israel, por sus familias y por las casas de sus padres, cada varón por nombre;
3 Von zwanzig Jahren an und darüber sollt ihr in Israel alle Kampffähigen nach ihren Scharen mustern, du und Aaron!
Todos los que tengan veinte años o más y puedan ir a la guerra en Israel deben ser contados por ti y Aarón por sus ejércitos.
4 Euch zugesellt soll für jeden Stamm je einer sein, und zwar sei es das Familienoberhaupt!
Y para ayudarte, toma a un hombre de cada tribu, el jefe de la casa de su padre.
5 Dies sind die Namen der Männer, die euch beistehen sollen: für Ruben: Elisur, Sedeurs Sohn;
Estos son los nombres de aquellos que serán tus ayudantes: de Rubén, Elisur, el hijo de Sedeur;
6 für Simeon: Selumiel, Surisaddais Sohn;
De Simeón, Selumiel, el hijo de Zurisadai;
7 für Juda: Amminadabs Sohn Nachson;
De Judá, Najón, hijo de Aminadab;
8 für Issakar: Suars Sohn Netanel;
De Isacar, Natanael, el hijo de Zuar;
9 für Zabulon: Chelons Sohn Eliab;
De Zabulón, Eliab, hijo de Helón;
10 für die Josephssöhne: von Ephraim Elisama, Ammihuds Sohn, von Manasse Pedahsurs Sohn Gamliel;
De los hijos de José: de Efraín, Elisama, hijo de Amiud; de Manasés, Gamaliel, el hijo de Pedasur,
11 für Benjamin: Gidonis Sohn Abidan;
De Benjamín, Abidán, hijo de Gedeoni;
12 für Dan: Ammisaddais Sohn Achiezer;
De parte de Dan, Ahiezer, el hijo de Amisadai;
13 für Asser: Okrans Sohn Pagiel;
De Aser, Pagiel, el hijo de Ocrán;
14 für Gad: Reuels Sohn Eljasaph;
De Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;
15 für Naphtali: Enans Sohn Achira."
De Neftalí, Ahira, el hijo de Enán.
16 Dies waren die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten ihrer väterlichen Stämme, die Häupter der Sippen Israels.
Estos son los hombres nombrados de entre todas las personas, jefes de las casas de sus padres, jefes de las tribus de Israel.
17 So nahm Moses mit Aaron diese namentlich bezeichneten Männer.
Y tomaron Moisés y Aarón a estos hombres, escogidos por su nombre;
18 Die Gesamtgemeinde aber versammelten sie am ersten des zweiten Monats. Da trugen sie sich nach der Geburt in ihren Sippen familienweise ein, in Namenszählung, Kopf für Kopf, von zwanzig Jahren und darüber.
Y se reunieron todas las personas el primer día del segundo mes; y todos dejaron en claro a su familia y la casa de su padre, por el número de los nombres, de veinte años en adelante.
19 Wie der Herr dem Moses befohlen, so musterte er sie in der Wüste Sinai.
Como el Señor le había dado órdenes a Moisés, fueron contados por él en el desierto del Sinaí.
20 Die Söhne Rubens, des Erstgeborenen Israels, entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung, Kopf für Kopf, alles Männliche, von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrpflichtigen,
Las generaciones de los hijos de Rubén, el hijo mayor de Israel, fueron contados por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años y más, que pudieron ir a la guerra;
21 ihre aus dem Stamme Ruben Ausgemusterten, 46.500.
Cuarenta y seis mil quinientos de la tribu de Rubén fueron contados.
22 Von den Söhnen Simeons entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien die Gemusterten unter schriftlicher Namensaufnahme, Kopf für Kopf, alles Männliche, von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrpflichtigen,
Las generaciones de los hijos de Simeón fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
23 ihre aus dem Stamme Simeon Ausgemusterten, 59.300.
Cincuenta y nueve mil, trescientos de la tribu de Simeón estaban contados.
24 Von den Söhnen Gads entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrpflichtigen,
Las generaciones de los hijos de Gad fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
25 ihre aus dem Stamme Gad Ausgemusterten, 45.650.
Cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta de la tribu de Gad fueron contados.
26 Von den Söhnen Judas entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Las generaciones de los hijos de Judá fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
27 ihre aus dem Stamme Juda Ausgemusterten, 74.600.
Setenta y cuatro mil seiscientos de la tribu de Judá fueron contados.
28 Von den Söhnen Issakars entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Las generaciones de los hijos de Isacar fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
29 ihre aus dem Stamme Issakar Ausgemusterten, 54.400.
Cuarenta y cuatro mil cuatrocientos de la tribu de Isacar fueron contados.
30 Von den Söhnen Zabulons entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Las generaciones de los hijos de Zabulón fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
31 ihre aus dem Stamme Zabulon Ausgemusterten, 57.400.
Cincuenta y siete mil cuatrocientos de la tribu de Zabulón estaban contados.
32 Von den Josephssöhnen, von den Söhnen Ephraims entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Las generaciones de los hijos de José fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
33 ihre aus dem Stamme Ephraim Ausgemusterten, 40.500.
Cuarenta mil quinientos de la tribu de Efraín fueron contados.
34 Von den Söhnen Manasses entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Las generaciones de los hijos de Manasés fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
35 ihre aus dem Stamme Manasse Ausgemusterten, 32.200.
Treinta y dos mil, doscientos de la tribu de Manasés fueron contados.
36 Von den Söhnen Benjamins entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Las generaciones de los hijos de Benjamín fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
37 ihre aus dem Stamme Benjamin Ausgemusterten, 35.400.
Treinta y cinco mil cuatrocientos de la tribu de Benjamín estaban contados.
38 Von den Söhnen Dans entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Las generaciones de los hijos de Dan fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
39 ihre aus dem Stamme Dan Ausgemusterten, 62.700.
Se contaron sesenta y dos mil setecientos de la tribu de Dan.
40 Von den Söhnen Assers entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Las generaciones de los hijos de Aser fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
41 ihre aus dem Stamme Asser Ausgemusterten, 41.500.
Cuarenta y un mil quinientos de la tribu de Aser fueron contados.
42 Von den Söhnen Naphtalis entsprachen in ihren Geschlechtem, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Las generaciones de los hijos de Neftalí fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
43 ihre aus dem Stamme Naphtali Ausgemusterten, 53.400.
Cincuenta y tres mil cuatrocientos de la tribu de Neftalí fueron contados.
44 Dies sind die Ausgemusterten, die Moses und Aaron gemustert haben, sowie die Fürsten Israels, zwölf Mann, je einer für seine Familie.
Estos son los que fueron contados por Moisés y Aarón y por los doce jefes de Israel, uno de cada tribu.
45 Alle, familienweise von zwanzig Jahren und darüber gemusterten Israeliten wurden sämtlich in Israel wehrpflichtig.
Así que todos los que fueron contados de los hijos de Israel, por sus familias, todos los de veinte años o más que pudieron ir a la guerra,
46 Aller Gemusterten waren es 603.550.
Fueron seiscientos tres mil quinientos cincuenta.
47 Die Leviten aber waren nach ihrem väterlichen Stamme nicht mit ihnen gemustert worden.
Pero los levitas, de la tribu de sus padres, no fueron contados entre ellos.
48 Der Herr hatte nämlich zu Moses gesagt:
Porque él Señor dijo a Moisés:
49 "Du darfst den Levitenstamm in keiner Weise mustern. Ihre Gesamtzahl sollst du bei Israels Söhnen nicht aufnehmen!
Sólo la tribu de Leví no será contada entre los hijos de Israel.
50 Dagegen beauftrage du die Leviten über die Wohnung des Zeugnisses, über alle ihre Geräte und alles, was dazu gehört! Sie sollen die Wohnung und alle ihre Geräte tragen! Pflegen sollen sie diese! Darum sollen sie rings um die Wohnung lagern!
Los levitas, deben estar en el tabernáculo del testimonio, con sus recipientes y todo lo que contiene: deben transportar la Tienda, y ser responsables de todo lo que tenga que ver con ella, y colocar sus tiendas alrededor del tabernáculo.
51 Setzt sich die Wohnung in Bewegung, dann sollen die Leviten sie auseinandernehmen, und lagert sich die Wohnung, dann sollen die Leviten sie erstellen! Ein Fremder, der hinzutritt, soll des Todes sterben!
Y cuando la tienda de reunión avanza, los levitas deben derribarla; y cuando se debe colocar, deben hacerlo: cualquier persona extraña que se acerque a ella debe ser condenada a muerte.
52 Die anderen Israeliten sollen lagern, jeder in seinem Lager und jeder bei seiner Fahne, nach ihren Scharen!
Los hijos de Israel pondrán sus tiendas, cada uno en su campamento alrededor de su bandera.
53 Die Leviten aber sollen um die Wohnung des Zeugnisses lagern, daß kein Zorn über die israelitische Gemeinschaft komme! Darum sollen die Leviten die Wache an der Wohnung des Zeugnisses übernehmen!"
Pero las tiendas de los levitas deben estar alrededor de la tienda de la reunión, para que la ira no caiga sobre los hijos de Israel: la tienda de la reunión debe estar al cuidado de los levitas.
54 Die Israeliten taten so. Genau so wie der Herr dem Moses geboten, also taten sie.
Entonces los hijos de Israel hicieron lo que el Señor le había ordenado a Moisés.