< 4 Mose 1 >

1 Und der Herr redete mit Moses in der Wüste Sinai im Festgezelt am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahre nach ihrem Auszug aus dem Land Ägypten:
Још рече Господ Мојсију у пустињи Синајској у шатору од састанка први дан другог месеца друге године по изласку њиховом из земље мисирске, говорећи:
2 "Erhebt die Gesamtzahl der israelitischen Gesamtgemeinde nach ihren Sippen und Familien, in Namenszählung, alles Männliche aber nach der Kopfzahl!
Избројте сав збор синова Израиљевих по породицама њиховим и по домовима отаца њихових и по именима њиховим, све мушкиње, главу по главу,
3 Von zwanzig Jahren an und darüber sollt ihr in Israel alle Kampffähigen nach ihren Scharen mustern, du und Aaron!
Од двадесет година и више, све који могу ићи на војску у Израиљу, избројте их по четама њиховим ти и Арон;
4 Euch zugesellt soll für jeden Stamm je einer sein, und zwar sei es das Familienoberhaupt!
А с вама нека буде по један човек од сваког племена, који је поглавар у дому отаца својих.
5 Dies sind die Namen der Männer, die euch beistehen sollen: für Ruben: Elisur, Sedeurs Sohn;
А ово су имена људи који ће бити с вама: од племена Рувимовог Елисур син Седијуров;
6 für Simeon: Selumiel, Surisaddais Sohn;
Од Симеуновог Саламило син Сурисадајев;
7 für Juda: Amminadabs Sohn Nachson;
Од Јудиног Насон син Аминадавов;
8 für Issakar: Suars Sohn Netanel;
Од Исахаровог Натанаило син Согаров;
9 für Zabulon: Chelons Sohn Eliab;
Од Завулоновог Елијав Син Хелонов;
10 für die Josephssöhne: von Ephraim Elisama, Ammihuds Sohn, von Manasse Pedahsurs Sohn Gamliel;
Од синова Јосифових: од племена Јефремовог Елисама син Емијудов; од Манасијиног Гамалило син Фадасуров;
11 für Benjamin: Gidonis Sohn Abidan;
Од Венијаминовог Авидан син Гадеонијев;
12 für Dan: Ammisaddais Sohn Achiezer;
Од Дановог Ахијезер син Амисадајев;
13 für Asser: Okrans Sohn Pagiel;
Од Асировог Фагаило син Ехранов;
14 für Gad: Reuels Sohn Eljasaph;
Од Гадовог Елисаф син Рагуилов;
15 für Naphtali: Enans Sohn Achira."
Од Нефталимовог Ахиреј син Енанов.
16 Dies waren die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten ihrer väterlichen Stämme, die Häupter der Sippen Israels.
То су који се сазиваху на збор, кнезови у племенима отаца својих, хиљадници Израиљеви.
17 So nahm Moses mit Aaron diese namentlich bezeichneten Männer.
И узе Мојсије и Арон те људе, који бише именовани.
18 Die Gesamtgemeinde aber versammelten sie am ersten des zweiten Monats. Da trugen sie sich nach der Geburt in ihren Sippen familienweise ein, in Namenszählung, Kopf für Kopf, von zwanzig Jahren und darüber.
И сабраше сав збор први дан другог месеца, и преписаше их по породицама њиховим и по домовима отаца њихових и по именима њиховим од двадесет година и више, главу по главу.
19 Wie der Herr dem Moses befohlen, so musterte er sie in der Wüste Sinai.
Како беше Господ заповедио Мојсију, тако их изброја у пустињи Синајској.
20 Die Söhne Rubens, des Erstgeborenen Israels, entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung, Kopf für Kopf, alles Männliche, von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrpflichtigen,
И беше синова првенца Израиљевог Рувима, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се изброја по именима с главе на главу све мушкиње од двадесет година и више, што могаше ићи на војску,
21 ihre aus dem Stamme Ruben Ausgemusterten, 46.500.
Беше их избројаних од племена Рувимовог четрдесет и шест хиљада и пет стотина.
22 Von den Söhnen Simeons entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien die Gemusterten unter schriftlicher Namensaufnahme, Kopf für Kopf, alles Männliche, von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrpflichtigen,
Синова Симеунових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се изброја по именима с главе на главу све мушкиње од двадесет година и више, што могаше ићи на војску,
23 ihre aus dem Stamme Simeon Ausgemusterten, 59.300.
Беше их избројаних од племена Симеуновог педесет и девет хиљада и три стотине.
24 Von den Söhnen Gads entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrpflichtigen,
Синова Гадових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
25 ihre aus dem Stamme Gad Ausgemusterten, 45.650.
Беше их избројаних од племена Гадовог четрдесет и пет хиљада, шест стотина и педесет.
26 Von den Söhnen Judas entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Синова Јудиних, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
27 ihre aus dem Stamme Juda Ausgemusterten, 74.600.
Беше их избројаних од племена Јудиног седамдесет и четири хиљаде и шест стотина.
28 Von den Söhnen Issakars entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Синова Исахарових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
29 ihre aus dem Stamme Issakar Ausgemusterten, 54.400.
Беше их избројаних од племена Исахаровог педесет и четири хиљаде и четири стотине.
30 Von den Söhnen Zabulons entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Синова Завулонових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
31 ihre aus dem Stamme Zabulon Ausgemusterten, 57.400.
Беше их избројаних од племена Завулоновог педесет и седам хиљада и четири стотине.
32 Von den Josephssöhnen, von den Söhnen Ephraims entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Од синова Јосифових: синова Јефремових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
33 ihre aus dem Stamme Ephraim Ausgemusterten, 40.500.
Беше их избројаних од племена Јефремовог четрдесет хиљада и пет стотина.
34 Von den Söhnen Manasses entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Синова Манасијиних, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
35 ihre aus dem Stamme Manasse Ausgemusterten, 32.200.
Беше их избројаних од племена Манасијиног тридесет и две хиљаде и двеста.
36 Von den Söhnen Benjamins entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Синова Венијаминових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
37 ihre aus dem Stamme Benjamin Ausgemusterten, 35.400.
Беше их избројаних од племена Венијаминовог тридесет и пет хиљада и четири стотине.
38 Von den Söhnen Dans entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Синова Данових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
39 ihre aus dem Stamme Dan Ausgemusterten, 62.700.
Беше их избројаних од племена Дановог шездесет две хиљаде и седам стотина,
40 Von den Söhnen Assers entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Синова Асирових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
41 ihre aus dem Stamme Asser Ausgemusterten, 41.500.
Беше их избројаних од племена Асировог четрдесет и једна хиљада и пет стотина.
42 Von den Söhnen Naphtalis entsprachen in ihren Geschlechtem, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Синова Нефталимових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
43 ihre aus dem Stamme Naphtali Ausgemusterten, 53.400.
Беше их избројаних од племена Нефталимовог педесет и три хиљаде и четири стотине.
44 Dies sind die Ausgemusterten, die Moses und Aaron gemustert haben, sowie die Fürsten Israels, zwölf Mann, je einer für seine Familie.
Ово су они које Мојсије и Арон избројаше с кнезовима израиљским, с дванаест људи, који беху по један за сваки дом отаца својих.
45 Alle, familienweise von zwanzig Jahren und darüber gemusterten Israeliten wurden sämtlich in Israel wehrpflichtig.
И свега беше синова Израиљевих избројаних по домовима отаца својих од двадесет година и више, свих што могаху ићи на војску,
46 Aller Gemusterten waren es 603.550.
Беше их избројаних шест стотина и три хиљаде и пет стотина и педесет.
47 Die Leviten aber waren nach ihrem väterlichen Stamme nicht mit ihnen gemustert worden.
Али Левити по племену отаца својих не бише бројани међу њих.
48 Der Herr hatte nämlich zu Moses gesagt:
Јер Господ рече Мојсију говорећи:
49 "Du darfst den Levitenstamm in keiner Weise mustern. Ihre Gesamtzahl sollst du bei Israels Söhnen nicht aufnehmen!
Племена Левијевог немој бројати, нити број њихов саставити са синовима Израиљевим.
50 Dagegen beauftrage du die Leviten über die Wohnung des Zeugnisses, über alle ihre Geräte und alles, was dazu gehört! Sie sollen die Wohnung und alle ihre Geräte tragen! Pflegen sollen sie diese! Darum sollen sie rings um die Wohnung lagern!
Него постави Левите над шатором од сведочанства и над свим посуђем у њему и над свим што припада њему; они нека носе шатор и све посуђе његово, нека служе у њему, и стају око шатора.
51 Setzt sich die Wohnung in Bewegung, dann sollen die Leviten sie auseinandernehmen, und lagert sich die Wohnung, dann sollen die Leviten sie erstellen! Ein Fremder, der hinzutritt, soll des Todes sterben!
И кад се шатор крене, нека га сложе Левити; и кад шатор стане, онда нека га разапну Левити. А ко би други приступио да се погуби.
52 Die anderen Israeliten sollen lagern, jeder in seinem Lager und jeder bei seiner Fahne, nach ihren Scharen!
И синови Израиљеви нека стају сваки у свом логору и сваки код своје заставе по четама својим.
53 Die Leviten aber sollen um die Wohnung des Zeugnisses lagern, daß kein Zorn über die israelitische Gemeinschaft komme! Darum sollen die Leviten die Wache an der Wohnung des Zeugnisses übernehmen!"
А Левити нека стају око шатора од сведочанства, да не дође гнев на збор синова Израиљевих; и нека Левити раде шта треба око шатора од сведочанства.
54 Die Israeliten taten so. Genau so wie der Herr dem Moses geboten, also taten sie.
И учинише синови Израиљеви како Господ заповеди, све тако учинише.

< 4 Mose 1 >