< 4 Mose 1 >
1 Und der Herr redete mit Moses in der Wüste Sinai im Festgezelt am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahre nach ihrem Auszug aus dem Land Ägypten:
And the Lord spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after their going out of the land of Egypt, saying,
2 "Erhebt die Gesamtzahl der israelitischen Gesamtgemeinde nach ihren Sippen und Familien, in Namenszählung, alles Männliche aber nach der Kopfzahl!
Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, every male according to their polls;
3 Von zwanzig Jahren an und darüber sollt ihr in Israel alle Kampffähigen nach ihren Scharen mustern, du und Aaron!
From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: these shall ye number according to their armies, thou and Aaron.
4 Euch zugesellt soll für jeden Stamm je einer sein, und zwar sei es das Familienoberhaupt!
And with you there shall be one man each of every tribe; a man who is the head of his family division.
5 Dies sind die Namen der Männer, die euch beistehen sollen: für Ruben: Elisur, Sedeurs Sohn;
And these are the names of the men that shall stand with you; of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
6 für Simeon: Selumiel, Surisaddais Sohn;
Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
7 für Juda: Amminadabs Sohn Nachson;
Of Judah: Nachshon the son of 'Amminadab.
8 für Issakar: Suars Sohn Netanel;
Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
9 für Zabulon: Chelons Sohn Eliab;
Of Zebulun: Eliab the son of Chelon.
10 für die Josephssöhne: von Ephraim Elisama, Ammihuds Sohn, von Manasse Pedahsurs Sohn Gamliel;
Of the children of Joseph, of Ephraim: Elishama the son of 'Ammihud; of Menasseh: Gamliel the son of Pedahzur.
11 für Benjamin: Gidonis Sohn Abidan;
Of Benjamin: Abidan the son of Gidoni.
12 für Dan: Ammisaddais Sohn Achiezer;
Of Dan: Achiezer the son of 'Ammishaddai.
13 für Asser: Okrans Sohn Pagiel;
Of Asher: Pagiel the son of 'Ochran.
14 für Gad: Reuels Sohn Eljasaph;
Of Gad: Elyassaph the son of Deuel.
15 für Naphtali: Enans Sohn Achira."
Of Naphtali: Achira the son of 'Enan.
16 Dies waren die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten ihrer väterlichen Stämme, die Häupter der Sippen Israels.
These were the selected of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; the heads of the thousands of Israel were they.
17 So nahm Moses mit Aaron diese namentlich bezeichneten Männer.
And Moses and Aaron took these men who are expressed by name:
18 Die Gesamtgemeinde aber versammelten sie am ersten des zweiten Monats. Da trugen sie sich nach der Geburt in ihren Sippen familienweise ein, in Namenszählung, Kopf für Kopf, von zwanzig Jahren und darüber.
And all the congregation they assembled together on the first day of the second month, and they were enrolled in the lists of their pedigrees after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, according to their polls.
19 Wie der Herr dem Moses befohlen, so musterte er sie in der Wüste Sinai.
As the Lord had commanded Moses, so did he number them in the wilderness of Sinai.
20 Die Söhne Rubens, des Erstgeborenen Israels, entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung, Kopf für Kopf, alles Männliche, von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrpflichtigen,
And there were of the children of Reuben the first-born of Israel, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
21 ihre aus dem Stamme Ruben Ausgemusterten, 46.500.
Those that were numbered of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
22 Von den Söhnen Simeons entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien die Gemusterten unter schriftlicher Namensaufnahme, Kopf für Kopf, alles Männliche, von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrpflichtigen,
Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, those that were numbered of them, by numbering the names according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
23 ihre aus dem Stamme Simeon Ausgemusterten, 59.300.
Those that were numbered of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
24 Von den Söhnen Gads entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrpflichtigen,
Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
25 ihre aus dem Stamme Gad Ausgemusterten, 45.650.
Those that were numbered of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
26 Von den Söhnen Judas entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
27 ihre aus dem Stamme Juda Ausgemusterten, 74.600.
Those that were numbered of the tribe of Judah, were seventy and four thousand and six hundred.
28 Von den Söhnen Issakars entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
29 ihre aus dem Stamme Issakar Ausgemusterten, 54.400.
Those that were numbered of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
30 Von den Söhnen Zabulons entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
31 ihre aus dem Stamme Zabulon Ausgemusterten, 57.400.
Those that were numbered of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
32 Von den Josephssöhnen, von den Söhnen Ephraims entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war.
33 ihre aus dem Stamme Ephraim Ausgemusterten, 40.500.
Those that were numbered of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
34 Von den Söhnen Manasses entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Of the children of Menasseh, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
35 ihre aus dem Stamme Manasse Ausgemusterten, 32.200.
Those that were numbered of the tribe of Menasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
36 Von den Söhnen Benjamins entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
37 ihre aus dem Stamme Benjamin Ausgemusterten, 35.400.
Those that were numbered of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
38 Von den Söhnen Dans entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
39 ihre aus dem Stamme Dan Ausgemusterten, 62.700.
Those that were numbered of the tribe of Dan, were sixty and two thousand and seven hundred.
40 Von den Söhnen Assers entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
41 ihre aus dem Stamme Asser Ausgemusterten, 41.500.
Those that were numbered of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
42 Von den Söhnen Naphtalis entsprachen in ihren Geschlechtem, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Of the children of Naphtali, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
43 ihre aus dem Stamme Naphtali Ausgemusterten, 53.400.
Those that were numbered of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
44 Dies sind die Ausgemusterten, die Moses und Aaron gemustert haben, sowie die Fürsten Israels, zwölf Mann, je einer für seine Familie.
These are those that were numbered, whom Moses numbered with Aaron, and the princes of Israel, being twelve men; one man each for his family division were they.
45 Alle, familienweise von zwanzig Jahren und darüber gemusterten Israeliten wurden sämtlich in Israel wehrpflichtig.
Thus were all those that were numbered of the children of Israel, by the descent from their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel, —
46 Aller Gemusterten waren es 603.550.
Even all they that were numbered, were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
47 Die Leviten aber waren nach ihrem väterlichen Stamme nicht mit ihnen gemustert worden.
But the Levites, after the tribe of their fathers, were not numbered among them.
48 Der Herr hatte nämlich zu Moses gesagt:
For the Lord had spoken unto Moses, saying,
49 "Du darfst den Levitenstamm in keiner Weise mustern. Ihre Gesamtzahl sollst du bei Israels Söhnen nicht aufnehmen!
Only the tribe of Levi shalt thou not number, and their sum shalt thou not take, among the children of Israel;
50 Dagegen beauftrage du die Leviten über die Wohnung des Zeugnisses, über alle ihre Geräte und alles, was dazu gehört! Sie sollen die Wohnung und alle ihre Geräte tragen! Pflegen sollen sie diese! Darum sollen sie rings um die Wohnung lagern!
But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its vessels, and over all things that belong to it: they shall carry the tabernacle, and all its vessels; and they shall minister unto it; and round about the tabernacle shall they encamp.
51 Setzt sich die Wohnung in Bewegung, dann sollen die Leviten sie auseinandernehmen, und lagert sich die Wohnung, dann sollen die Leviten sie erstellen! Ein Fremder, der hinzutritt, soll des Todes sterben!
And when the tabernacle is to be carried forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
52 Die anderen Israeliten sollen lagern, jeder in seinem Lager und jeder bei seiner Fahne, nach ihren Scharen!
And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their armies.
53 Die Leviten aber sollen um die Wohnung des Zeugnisses lagern, daß kein Zorn über die israelitische Gemeinschaft komme! Darum sollen die Leviten die Wache an der Wohnung des Zeugnisses übernehmen!"
But the Levites shall encamp round shout the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
54 Die Israeliten taten so. Genau so wie der Herr dem Moses geboten, also taten sie.
And the children of Israel did so: all, just as the Lord had commanded Moses, so did they.