< 4 Mose 7 >

1 Nachdem Moses die Wohnung erstellt hatte, salbte er sie und weihte sie, ebenso alle ihre Geräte sowie den Altar und seine Geräte. Er salbte sie und weihte sie.
Då nu Mose hade satt upp tabernaklet och smort och helgat det, med alla dess tillbehör, och hade satt upp altaret med alla dess tillbehör, och smort och helgat detta,
2 Da brachten Israels Fürsten, ihre Familienhäupter, das sind die Stammesfürsten, Vorstände der Gemusterten, Opfer dar.
framburos offergåvor av Israels hövdingar, huvudmännen för stamfamiljerna, det är stamhövdingarna, som stodo i spetsen för de inmönstrade.
3 Sie brachten vor den Herrn als ihre Opfergaben sechs Dachwagen und zwölf Rinder, je einen Wagen von zwei Fürsten und je ein Rind von jedem. Sie brachten sie vor die Wohnung.
De förde fram såsom sin offergåva inför HERRENS ansikte sex övertäckta vagnar och tolv oxar: två hövdingar tillhopa en vagn och var hövding en oxe; dessa förde de fram inför tabernaklet.
4 Da sprach der Herr zu Moses:
Och HERREN sade till Mose:
5 "Nimm sie von ihnen an! Sie sollen dem Dienst am Festgezelt dienen! Übergib sie den Leviten, jedem für seinen Dienst!"
"Tag emot detta av dem för att bruka det till uppenbarelsetältets tjänst; och lämna det åt leviterna, alltefter beskaffenheten av vars och ens tjänst."
6 Da nahm Moses die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.
Och Mose tog emot vagnarna och oxarna och gav dem åt leviterna.
7 Zwei der Wagen und vier Rinder gab er den Söhnen Gersons für ihren Dienst.
Två vagnar och fyra oxar gav han åt Gersons barn, efter beskaffenheten av deras tjänst;
8 Vier der Wagen und acht Rinder gab er den Söhnen Meraris für ihren Dienst unter Leitung des Priesters Itamar, des Aaronssohnes.
fyra vagnar och åtta oxar gav han åt Meraris barn, efter beskaffenheten av den tjänst de förrättade under ledning av Itamar, prästen Arons son;
9 Den Söhnen Kehats gab er nichts. Denn ihnen lag die Besorgung des Heiligtums ob, das sie auf der Schulter tragen mußten.
men åt Kehats barn gav han icke något, ty dem ålåg att hava hand om de heliga föremålen, och dessa skulle bäras på axlarna.
10 Die Fürsten brachten ferner die Einweihungsgabe für den Altar an dem Tage, an dem er gesalbt ward. Die Fürsten brachten ihre Opfergabe vor den Altar.
Och hövdingarna förde fram skänker till altarets invigning, när det smordes; hövdingarna förde fram dessa sina offergåvor inför altaret.
11 Und der Herr sprach zu Moses: "Je ein Fürst soll je an einem Tag seine Opfergabe zur Altarweihe bringen!"
Och HERREN sade till Mose: "Låt hövdingarna, en i sänder, var och en på sin dag, föra fram sina offergåvor till altarets invigning."
12 Der am ersten Tage seine Gabe brachte, war Amminadabs Sohn Nachson vom Stamm Juda.
Och den som på första dagen förde fram sin offergåva var Naheson, Amminadabs son, av Juda stam
13 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
Hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
14 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
15 ein junger Stier, ein Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
16 ein Ziegenbock für das Sündopfer
och en bock till syndoffer,
17 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nicht jährige Lämmer. Das war die Opfergabe Nachsons, des Amminadabsohnes.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Nahesons, Amminadabs sons, offergåva.
18 Am zweiten Tage hatte Suars Sohn Netanel geopfert, der Fürst von Issakar.
På andra dagen förde Netanel, Suars son, hövdingen för Isaskar, fram sin gåva;
19 Er hatte als seine Opfergabe eine Silberschüssel gebracht, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
han framförde såsom sin offergåva ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
20 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
21 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
22 einen Ziegenbock für das Sündopfer
och en bock till syndoffer,
23 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Netanels, des Suarsohnes.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Netanels, Suars sons, offergåva.
24 Am dritten Tage der Fürst der Zabulonsöhne Eliab, Chelons Sohn.
På tredje dagen kom hövdingen för Sebulons barn, Eliab, Helons son;
25 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer
26 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
27 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
28 einen Ziegenbock für das Sündopfer
och en bock till syndoffer,
29 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Gabe Eliabs, des Chelonsohnes.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eliabs, Helons sons, offergåva.
30 Am vierten Tage der Fürst der Rubensöhne, Elisur, Sedeurs Sohn.
På fjärde dagen kom hövdingen för Rubens barn, Elisur, Sedeurs son;
31 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
32 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
33 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
34 einen Ziegenbock für das Sündopfer
och en bock till syndoffer,
35 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Elisurs, des Sedeursohnes.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisurs, Sedeurs sons, offergåva.
36 Am fünften Tage der Fürst der Simeonsöhne, Selumiel, der Sohn Surisaddais.
På femte dagen kom hövdingen för Simeons barn, Selumiel, Surisaddais son;
37 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
38 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
39 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
40 einen Ziegenbock für das Sündopfer
och en bock till syndoffer,
41 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Selumiels, des Sohnes des Surisaddai.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Selumiels, Surisaddais sons, offergåva.
42 Am sechsten Tage der Fürst der Gadsöhne, Eljasaph, Deuels Sohn.
På sjätte dagen kom hövdingen för Gads barn, Eljasaf, Deguels son;
43 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
44 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
45 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
46 einen Ziegenbock für das Sündopfer
och en bock till syndoffer,
47 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Eljasaphs, des Sohnes Deuels.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eljasafs, Deguels sons, offergåva.
48 Am siebenten Tage der Fürst der Ephraimsöhne, Elisama, Ammihuds Sohn.
På sjunde dagen kom hövdingen för Efraims barn, Elisama, Ammihuds son;
49 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
50 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
51 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
52 einen Ziegenbock für das Sündopfer
och en bock till syndoffer,
53 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisamas, Ammihuds sons, offergåva.
54 Am achten Tage der Fürst der Manassesöhne Gamliel, Pedahsurs Sohn.
På åttonde dagen kom hövdingen för Manasse barn, Gamliel, Pedasurs son;
55 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
56 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
57 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
vidare en ungtjur en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
58 einen Ziegenbock für das Sündopfer
och en bock till syndoffer,
59 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedahsurs.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Gamliels Pedasurs sons, offergåva.
60 Am neunten Tage der Fürst der Benjaminsöhne, Abidan, Gideonis Sohn.
På nionde dagen kom hövdingen för Benjamins barn, Abidan, Gideonis son;
61 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
62 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
63 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
64 einen Ziegenbock für das Sündopfer
och en bock till syndoffer,
65 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Abidans, des Gideonisohnes.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Abidans, Gideonis sons, offergåva.
66 Am zehnten Tage der Fürst der Dansöhne, Achiezer, der Sohn Ammisaddais.
På tionde dagen kom hövdingen för Dans barn, Ahieser, Ammisaddais son;
67 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
68 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
69 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
70 einen Ziegenbock für das Sündopfer
och en bock till syndoffer,
71 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Achiezers, des Sohnes des Ammisaddai.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiesers, Ammisaddais sons, offergåva.
72 Am elften Tage der Fürst der Assersöhne, Pagiel, Okrans Sohn.
På elfte dagen kom hövdingen för Asers barn, Pagiel, Okrans son;
73 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
74 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
75 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
76 einen Ziegenbock für das Sündopfer
och en bock till syndoffer,
77 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Pagiels, des Okransohnes.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Pagiels, Okrans sons, offergåva.
78 Am zwölften Tage der Fürst der Naphtalisöhne, Achira, Enans Sohn.
På tolfte dagen kom hövdingen för Naftali barn, Ahira, Enans son;
79 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
80 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
81 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
82 einen Ziegenbock für das Sündopfer
och en bock till syndoffer,
83 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Achiras, des Enansohnes.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiras, Enans sons, offergåva.
84 Dies war von seiten der Fürsten der Israeliten die Altarweihegabe an dem Tage seiner Salbung, zwölf Silberschüsseln, zwölf Silberbecken und zwölf Goldschalen,
Detta var vad Israels hövdingar skänkte till altarets invigning, när det smordes: tolv silverfat, tolv silverskålar och tolv guldskålar.
85 jede Schüssel 130 Silberringe, jedes Becken 70 Ringe schwer; das gesamte Silber der Gefäße betrug 2.400 Ringe nach heiligem Gewicht.
Vart fat kom på ett hundra trettio silversiklar och var skål på sjuttio siklar, så att silvret i dessa kärl sammanlagt utgjorde två tusen fyra hundra siklar, efter helgedomssikelns vikt.
86 Zwölf Goldschalen, mit Räucherwerk gefüllt, jede Schale 10 Ringe schwer nach heiligem Gewicht; das gesamte Gold der Schalen betrug 120 Ringe.
Av de tolv guldskålarna, som voro fulla med rökelse, vägde var och en tio siklar, efter helgedomssikelns vikt, så att guldet i skålarna sammanlagt utgjorde ett hundra tjugu siklar.
87 Rinder zum Brandopfer waren es zusammen zwölf Farren, zwölf Widder, zwölf noch nicht jährige Lämmer nebst ihrem Speiseopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.
Brännoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tolv tjurar, vartill kommo tolv vädurar, tolv årsgamla lamm, med tillhörande spisoffer, och tolv bockar till syndoffer.
88 Rinder zum Dankopfer waren es zusammen 24 Farren, 60 Widder, 60 Böcke und 60 noch nicht jährige Lämmer. Das war die Altarweihegabe nach seiner Salbung.
Och tackoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tjugufyra tjurar, vartill kommo sextio vädurar, sextio bockar och sextio årsgamla lamm. Detta var vad som skänktes till altarets invigning, sedan det hade blivit smort.
89 Als Moses zum Festgezelt kam, mit ihm zu reden, hörte er die Stimme zu sich reden von der Deckplatte aus, die auf der Zeugnislade war, vom Orte zwischen den beiden Cheruben. So redete er zu ihm.
Och när Mose gick in i uppenbarelsetältet för att tala med honom, hörde han rösten tala till sig från nådastolen ovanpå vittnesbördets ark, från platsen mellan de två keruberna; där talade rösten till honom.

< 4 Mose 7 >