< 4 Mose 7 >
1 Nachdem Moses die Wohnung erstellt hatte, salbte er sie und weihte sie, ebenso alle ihre Geräte sowie den Altar und seine Geräte. Er salbte sie und weihte sie.
factum est autem in die qua conplevit Moses tabernaculum et erexit illud unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis altare similiter et vasa eius
2 Da brachten Israels Fürsten, ihre Familienhäupter, das sind die Stammesfürsten, Vorstände der Gemusterten, Opfer dar.
obtulerunt principes Israhel et capita familiarum qui erant per singulas tribus praefecti eorum qui numerati fuerant
3 Sie brachten vor den Herrn als ihre Opfergaben sechs Dachwagen und zwölf Rinder, je einen Wagen von zwei Fürsten und je ein Rind von jedem. Sie brachten sie vor die Wohnung.
munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bubus unum plaustrum obtulere duo duces et unum bovem singuli obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi
4 Da sprach der Herr zu Moses:
ait autem Dominus ad Mosen
5 "Nimm sie von ihnen an! Sie sollen dem Dienst am Festgezelt dienen! Übergib sie den Leviten, jedem für seinen Dienst!"
suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi et tradas ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui
6 Da nahm Moses die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.
itaque cum suscepisset Moses plaustra et boves tradidit eos Levitis
7 Zwei der Wagen und vier Rinder gab er den Söhnen Gersons für ihren Dienst.
duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson iuxta id quod habebant necessarium
8 Vier der Wagen und acht Rinder gab er den Söhnen Meraris für ihren Dienst unter Leitung des Priesters Itamar, des Aaronssohnes.
quattuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis
9 Den Söhnen Kehats gab er nichts. Denn ihnen lag die Besorgung des Heiligtums ob, das sie auf der Schulter tragen mußten.
filiis autem Caath non dedit plaustra et boves quia in sanctuario serviunt et onera propriis portant umeris
10 Die Fürsten brachten ferner die Einweihungsgabe für den Altar an dem Tage, an dem er gesalbt ward. Die Fürsten brachten ihre Opfergabe vor den Altar.
igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris die qua unctum est oblationem suam ante altare
11 Und der Herr sprach zu Moses: "Je ein Fürst soll je an einem Tag seine Opfergabe zur Altarweihe bringen!"
dixitque Dominus ad Mosen singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris
12 Der am ersten Tage seine Gabe brachte, war Amminadabs Sohn Nachson vom Stamm Juda.
primo die obtulit oblationem suam Naasson filius Aminadab de tribu Iuda
13 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum fiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
14 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso
15 ein junger Stier, ein Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
bovem et arietem et agnum anniculum in holocaustum
16 ein Ziegenbock für das Sündopfer
hircumque pro peccato
17 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nicht jährige Lämmer. Das war die Opfergabe Nachsons, des Amminadabsohnes.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Naasson filii Aminadab
18 Am zweiten Tage hatte Suars Sohn Netanel geopfert, der Fürst von Issakar.
secundo die obtulit Nathanahel filius Suar dux de tribu Isachar
19 Er hatte als seine Opfergabe eine Silberschüssel gebracht, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
20 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso
21 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
22 einen Ziegenbock für das Sündopfer
hircumque pro peccato
23 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Netanels, des Suarsohnes.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Nathanahel filii Suar
24 Am dritten Tage der Fürst der Zabulonsöhne Eliab, Chelons Sohn.
tertio die princeps filiorum Zabulon Heliab filius Helon
25 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
26 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
27 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
28 einen Ziegenbock für das Sündopfer
hircumque pro peccato
29 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Gabe Eliabs, des Chelonsohnes.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Heliab filii Helon
30 Am vierten Tage der Fürst der Rubensöhne, Elisur, Sedeurs Sohn.
die quarto princeps filiorum Ruben Helisur filius Sedeur
31 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
32 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
33 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
34 einen Ziegenbock für das Sündopfer
hircumque pro peccato
35 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Elisurs, des Sedeursohnes.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisur filii Sedeur
36 Am fünften Tage der Fürst der Simeonsöhne, Selumiel, der Sohn Surisaddais.
die quinto princeps filiorum Symeon Salamihel filius Surisaddai
37 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
38 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
39 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
40 einen Ziegenbock für das Sündopfer
hircumque pro peccato
41 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Selumiels, des Sohnes des Surisaddai.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Salamihel filii Surisaddai
42 Am sechsten Tage der Fürst der Gadsöhne, Eljasaph, Deuels Sohn.
die sexto princeps filiorum Gad Heliasaph filius Duhel
43 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
44 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
mortariolum aureum adpendens siclos decem plenum incenso
45 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
46 einen Ziegenbock für das Sündopfer
hircumque pro peccato
47 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Eljasaphs, des Sohnes Deuels.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Heliasaph filii Duhel
48 Am siebenten Tage der Fürst der Ephraimsöhne, Elisama, Ammihuds Sohn.
die septimo princeps filiorum Ephraim Helisama filius Ammiud
49 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
50 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
51 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
52 einen Ziegenbock für das Sündopfer
hircumque pro peccato
53 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds.
et in hostias pacificas boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisama filii Ammiud
54 Am achten Tage der Fürst der Manassesöhne Gamliel, Pedahsurs Sohn.
die octavo princeps filiorum Manasse Gamalihel filius Phadassur
55 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
56 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
57 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
58 einen Ziegenbock für das Sündopfer
hircumque pro peccato
59 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedahsurs.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Gamalihel filii Phadassur
60 Am neunten Tage der Fürst der Benjaminsöhne, Abidan, Gideonis Sohn.
die nono princeps filiorum Beniamin Abidan filius Gedeonis
61 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
62 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
63 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
64 einen Ziegenbock für das Sündopfer
hircumque pro peccato
65 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Abidans, des Gideonisohnes.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Abidan filii Gedeonis
66 Am zehnten Tage der Fürst der Dansöhne, Achiezer, der Sohn Ammisaddais.
die decimo princeps filiorum Dan Ahiezer filius Amisaddai
67 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
68 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
69 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
70 einen Ziegenbock für das Sündopfer
hircumque pro peccato
71 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Achiezers, des Sohnes des Ammisaddai.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Ahiezer filii Amisaddai
72 Am elften Tage der Fürst der Assersöhne, Pagiel, Okrans Sohn.
die undecimo princeps filiorum Aser Phagaihel filius Ochran
73 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
74 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
75 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
76 einen Ziegenbock für das Sündopfer
hircumque pro peccato
77 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Pagiels, des Okransohnes.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Phagaihel filii Ochran
78 Am zwölften Tage der Fürst der Naphtalisöhne, Achira, Enans Sohn.
die duodecimo princeps filiorum Nepthalim Achira filius Henan
79 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
80 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
81 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
82 einen Ziegenbock für das Sündopfer
hircumque pro peccato
83 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Achiras, des Enansohnes.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Achira filii Henan
84 Dies war von seiten der Fürsten der Israeliten die Altarweihegabe an dem Tage seiner Salbung, zwölf Silberschüsseln, zwölf Silberbecken und zwölf Goldschalen,
haec in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israhel in die qua consecratum est acetabula argentea duodecim fialae argenteae duodecim mortariola aurea duodecim
85 jede Schüssel 130 Silberringe, jedes Becken 70 Ringe schwer; das gesamte Silber der Gefäße betrug 2.400 Ringe nach heiligem Gewicht.
ita ut centum triginta argenti siclos haberet unum acetabulum et septuaginta siclos una fiala id est in commune vasorum omnium ex argento sicli duo milia quadringenti pondere sanctuarii
86 Zwölf Goldschalen, mit Räucherwerk gefüllt, jede Schale 10 Ringe schwer nach heiligem Gewicht; das gesamte Gold der Schalen betrug 120 Ringe.
mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos adpendentia pondere sanctuarii id est simul auri sicli centum viginti
87 Rinder zum Brandopfer waren es zusammen zwölf Farren, zwölf Widder, zwölf noch nicht jährige Lämmer nebst ihrem Speiseopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.
boves de armento in holocaustum duodecim arietes duodecim agni anniculi duodecim et libamenta eorum hirci duodecim pro peccato
88 Rinder zum Dankopfer waren es zusammen 24 Farren, 60 Widder, 60 Böcke und 60 noch nicht jährige Lämmer. Das war die Altarweihegabe nach seiner Salbung.
hostiae pacificorum boves viginti quattuor arietes sexaginta hirci sexaginta agni anniculi sexaginta haec oblata sunt in dedicatione altaris quando unctum est
89 Als Moses zum Festgezelt kam, mit ihm zu reden, hörte er die Stimme zu sich reden von der Deckplatte aus, die auf der Zeugnislade war, vom Orte zwischen den beiden Cheruben. So redete er zu ihm.
cumque ingrederetur Moses tabernaculum foederis ut consuleret oraculum audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubin unde et loquebatur ei