< 4 Mose 7 >

1 Nachdem Moses die Wohnung erstellt hatte, salbte er sie und weihte sie, ebenso alle ihre Geräte sowie den Altar und seine Geräte. Er salbte sie und weihte sie.
Mose chun houbuh atundoh nichun thao anun, atheng in atum koi tai. Aman thilkeo jouse jong thao anun, houbuh sung manchahho, maicham phung leh athilkeo ho jong atheng in atum akoi tai.
2 Da brachten Israels Fürsten, ihre Familienhäupter, das sind die Stammesfürsten, Vorstände der Gemusterten, Opfer dar.
Chuin Israelte lamkai ho - akilom a um miho min jihlut a pang phung lamkaiho- ahung un, ama ama thilto ahin pohlut cheh uvin ahi.
3 Sie brachten vor den Herrn als ihre Opfergaben sechs Dachwagen und zwölf Rinder, je einen Wagen von zwei Fürsten und je ein Rind von jedem. Sie brachten sie vor die Wohnung.
Amahon abonchauvin Sakol kangtalai lentahtah gup toh Bongchal Somle ni ahin kaiyun ahi. Sakol kangtalai khat chu lamkai ni a ahin, Bongchal khat cheh chu Lamkai khat cheh a ahi. Hicheho cheng hi Pakai a ding Houbuh mai a chun apeuvin ahi.
4 Da sprach der Herr zu Moses:
Chuin Pakaiyin Mose kom a seiyin,
5 "Nimm sie von ihnen an! Sie sollen dem Dienst am Festgezelt dienen! Übergib sie den Leviten, jedem für seinen Dienst!"
“Thilpeh hochu sang in, Sakol kangtalai leh bongchalho chu houbuh pohle na a nanei ding ahi. Levite chu atoh dungjui cheh un homkhen in.”
6 Da nahm Moses die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.
Hitichun Mosen kangtalaiho leh bongchal ho chu Levite apetan ahi.
7 Zwei der Wagen und vier Rinder gab er den Söhnen Gersons für ihren Dienst.
Mosen Kangtalai ni le Bongchal li chu Gershonten anatohnauva amanchah ding uvin apetan ahi,
8 Vier der Wagen und acht Rinder gab er den Söhnen Meraris für ihren Dienst unter Leitung des Priesters Itamar, des Aaronssohnes.
Chuleh Kangtalai li le Bongchal get chu Merariten anatoh nauva amanchah ding uvin apetai. Na kitong jouse aboncha a thempu Aaron chapa Ithamar vaihom nanoiya umsoh kei ahi.
9 Den Söhnen Kehats gab er nichts. Denn ihnen lag die Besorgung des Heiligtums ob, das sie auf der Schulter tragen mußten.
Ahinlah Houbuh a kimang cha thil theng hochu alengkou uva apoh ding u ahijeh chun Kohatte vangchu kangtalaiho le Bongchalho imacha apepon ahi.
10 Die Fürsten brachten ferner die Einweihungsgabe für den Altar an dem Tage, an dem er gesalbt ward. Die Fürsten brachten ihre Opfergabe vor den Altar.
Lamkaiho jousen jong kilhanthengna thilpeh ahin kichoi cheh uvin, kisuhtheng nikho chun maicham phung nga akoi cheh tauve.
11 Und der Herr sprach zu Moses: "Je ein Fürst soll je an einem Tag seine Opfergabe zur Altarweihe bringen!"
Pakaiyin Mose kom a aseiyin, “Maicham kithensona ding in lamkai khat in thilpeh khat cheh hintoh hen.”
12 Der am ersten Tage seine Gabe brachte, war Amminadabs Sohn Nachson vom Stamm Juda.
Nikho masapen tah chu Nahson kiti Aminadab chapa Judah phung lamkai chun maicham a ahin pelut in ahi.
13 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
Nahson in ahinto doh thilho chu sum-eng lheng, agihdan shekel jakhat le somthum a gih chule sum-eng lheng khat houin sung nga dangka kholna ahin, hiche ho jouse hi changbong kitahna chule chanbong neljet Olive thao toh ania kisung dim cheh ahiye.
14 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
Nahson chun sana a kisem thilkoina li gimnamtui dimset chu ahin choiyin ahiye.
15 ein junger Stier, ein Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
Nahson in Bongnou khat toh, kumkhat lhingsa kelngoi chal chu pumgo maicham ding in,
16 ein Ziegenbock für das Sündopfer
Chule kelchal khat chu chonset kithoina maichama pang ding in ahin kai in ahi.
17 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nicht jährige Lämmer. Das war die Opfergabe Nachsons, des Amminadabsohnes.
Chamna maicham adin Bongchal ni, kelngoi achal lhingset nga, kelchal nga, kelngoi kumkhat lhingsa hochu ahinkai in ahi. Hichengse hi Amminadab chapa Nahson in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
18 Am zweiten Tage hatte Suars Sohn Netanel geopfert, der Fürst von Issakar.
Nikhoni lhinni in Zuar chapa Nethanel, Issachar phung lamkai pan, amaicham ahintoh doh in ahi.
19 Er hatte als seine Opfergabe eine Silberschüssel gebracht, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
Ama hinto ho chu, sum-eng hopthum ahin tohdoh in chule sum-eng kong khat sopna agih diu khat hichu houin nathilgih tetoh na kila ahi. Hiche sum-eng kong tuihi chang bong kitang Olive thao kisun khum ahiye.
20 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
chuleh sana a kisem thilkoina gimnamtui dimset ahi.
21 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
Bongchal nou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a ding in,
22 einen Ziegenbock für das Sündopfer
chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang ding in ahinkai in ahi.
23 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Netanels, des Suarsohnes.
Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Zuar chapa Nethenel in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
24 Am dritten Tage der Fürst der Zabulonsöhne Eliab, Chelons Sohn.
Anithum lhinnin Helon chapa Eliab, Zebulunte phung lamkai pan jong amaicham ahin tohdoh in ahi.
25 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
Ama hinto ho chu, sum-eng hopthum ahin tohdoh in chule sum-eng kong khat sopna agih diu khat hichu houin nathilgih tetoh na kila ahi. Hiche sum-eng kong tuihi chang bong kitang Olive thao kisun khum ahiye.
26 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
chuleh sana a kisem thilkoina gimnamtui dimset ahi.
27 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
Bongchal nou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a ding in,
28 einen Ziegenbock für das Sündopfer
chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang ding in ahinkai in ahi.
29 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Gabe Eliabs, des Chelonsohnes.
Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Helon chapa Eliab in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
30 Am vierten Tage der Fürst der Rubensöhne, Elisur, Sedeurs Sohn.
Nili lhinnin Sheduer chapa Elizur, Reuben phung lamkai pan jong amaicham ahin tohdoh in ahi.
31 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
Aman sum-eng kong khat chule houbuh sunga thiltena kitetoh chat ahin, hihcu changbong jaona Olive thao toh kihel khomma ahiye.
32 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
Eliazur in jong sana dangka kong ahin choijin hichu gimnamtui jaona ahi.
33 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
Bongchal nou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a ding in,
34 einen Ziegenbock für das Sündopfer
chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang ding in ahinkai in ahi.
35 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Elisurs, des Sedeursohnes.
Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Sheduer chapa Elizur in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
36 Am fünften Tage der Fürst der Simeonsöhne, Selumiel, der Sohn Surisaddais.
Ni-nga lhinna in Zurisaddi chapa Shelumiel, Simeon phung Lamkai pan jong amaicham ahin tohdoh in ahi.
37 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
Shelumeul chun maicham hohi sum-eng kong tong gihtah ahin, amaho shelul kitena dungjuiyin Houin sunga kimanchahna bang chun changbong neldijet Olive thaotoh kihel chu ahiye.
38 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
Sana dangka kong jing ahin kitetoh in agih Gram li tobang ahin hiche chu gimnamtui a dimset e.
39 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
Bongchal nou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a ding in,
40 einen Ziegenbock für das Sündopfer
chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang ding in ahinkai in ahi.
41 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Selumiels, des Sohnes des Surisaddai.
Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Zurisaddi chapa Shelumiel in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
42 Am sechsten Tage der Fürst der Gadsöhne, Eljasaph, Deuels Sohn.
Ni-gup lhinnin Deuel chapa Eliasaph, Gad phung Lamkaipan jong amaicham ahin tohdoh in ahi.
43 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
Phung lamkai dang hon atobang chun Eliasaph in jong lhingsel in a maicham ho ahin kipeh lut e. Sum-eng changbong neldi jet jaona hichu Olive thaotoh kihelsoh keija ahiye.
44 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
Eliasaph in Sana dangka jaonan gimnam tui dimsetna kikoi chu ahintoh doh in ahi.
45 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
Bongchal nou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a ding in,
46 einen Ziegenbock für das Sündopfer
chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang ding in ahinkai in ahi.
47 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Eljasaphs, des Sohnes Deuels.
Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Eliasaph chapa Deuel in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
48 Am siebenten Tage der Fürst der Ephraimsöhne, Elisama, Ammihuds Sohn.
Nisagi lhinna in Amihud chapa Elishaph, Ephraimte phung Lamkaipan jong amaicham ahin tohdoh in ahi.
49 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
Amachu phung sagi hou lamkai cheh in atodoh u akibang chet in sum-eng chang bong ho chu Olive thaova kihel soh keija ahiye.
50 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
Elishamma in sana dangka chule gim namtui tui dimsetna kikoi ahi.
51 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
Bongchal nou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a ding in,
52 einen Ziegenbock für das Sündopfer
chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang ding in ahinkai in ahi.
53 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds.
Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Amihud chapa Elisaph in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
54 Am achten Tage der Fürst der Manassesöhne Gamliel, Pedahsurs Sohn.
Niget lhina in Pedazur Chapa Gamaliel, Manassehte phung lamkaipan jong amaicham ahin tohdoh in ahi.
55 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
to consider
56 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
Todoh maicham phung sung hotoh aki bang chat nalaiyin ahi.
57 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
Bongchal nou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a ding in,
58 einen Ziegenbock für das Sündopfer
chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang ding in ahinkai in ahi.
59 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedahsurs.
Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Amihud chapa Elisaph in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
60 Am neunten Tage der Fürst der Benjaminsöhne, Abidan, Gideonis Sohn.
Niko lhinnah in Gideon chapa Abidan, Benjamin phunga Lamkai pan amaicham ahin tohdoh in ahi.
61 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
to reconsider
62 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
Bongchal nou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a ding in,
63 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang ding in ahinkai in ahi.
64 einen Ziegenbock für das Sündopfer
Chuleh kelchal khat chonset maicham kilhainan apang in ahi.
65 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Abidans, des Gideonisohnes.
Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Gideon chapa Abidan in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
66 Am zehnten Tage der Fürst der Dansöhne, Achiezer, der Sohn Ammisaddais.
Nisom lhinna in, Ammishaddai chapa Ahiezer, Dan phung lamkaipan amaicham ahin tohdoh in ahi.
67 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
Ahiezer lin maichamma ahin todoh hiche hohi ahiye. Sum-eng khon sopna Israelte houdan thua thiltena toh kitohchetna kite, changbong deitah ki subong chule kisuh neldijet Olive thao toh kinu khom ding ahi.
68 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
Ahiezer kite Amishaddai chapa in Sana dangka chule gim namtui thao jaonan ahin tohdoh in ahi.
69 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
Bongchal nou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a ding in,
70 einen Ziegenbock für das Sündopfer
chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang ding in ahinkai in ahi.
71 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Achiezers, des Sohnes des Ammisaddai.
Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Ammishaddai chapa Ahiezer in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
72 Am elften Tage der Fürst der Assersöhne, Pagiel, Okrans Sohn.
Nisomlehkhat lhin in Ocran chapa Pagiel, Asher phung lamkai pan anoija hohi maicham a din ahin tohdoh e.
73 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
Sumeng khon sopna theija gih hiche sum-eng lhengkong tunna chu leh changbong neldisel jaona hichu Olive thao toh kihal ding ahi.
74 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
Sana dangka le lhengkong chule gimnamtui dimset jao nan ahin toh e.
75 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
Bongchal nou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a ding in,
76 einen Ziegenbock für das Sündopfer
chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang ding in ahinkai in ahi.
77 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Pagiels, des Okransohnes.
Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Ocran chapa Pagiel in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
78 Am zwölften Tage der Fürst der Naphtalisöhne, Achira, Enans Sohn.
Nisom le ni lhinna in Enan chapa Ahira, Napthali phung lamkaipan amaicham ahin tohdoh in ahi.
79 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
Ahira maicham ho sum eng jaonan chang bong hichu Olive thao jaonan ahin todoh ahi.
80 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
Ahira in sana dangka jaonan gimnamtui toh ahin toh doh in ahi.
81 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
Bongchal anou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a ding in,
82 einen Ziegenbock für das Sündopfer
chule kelchal khat chonset kithoina maicham a pang ding in ahinkai in ahi.
83 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Achiras, des Enansohnes.
Chamna maicham a din Bongchal ni, kelngoichal lhingset nga, kelchal nga, chule kelngoi kumkhat lhingsel-nga ahin kai in ahi. Hichengse hi Enan chapa Ahira in kilhaina thilto a ahinto ho chu ahiye.
84 Dies war von seiten der Fürsten der Israeliten die Altarweihegabe an dem Tage seiner Salbung, zwölf Silberschüsseln, zwölf Silberbecken und zwölf Goldschalen,
Israel a phung lamkai hon maichamphung thao ana kinu a kilhandohna maicham dia ahintodoh hou chu: Sumeng lheng kong len som le ni, Sumeng kisilna kong som le ni, Gimnamtui kikholna Sana lhengkongho ahiuve.
85 jede Schüssel 130 Silberringe, jedes Becken 70 Ringe schwer; das gesamte Silber der Gefäße betrug 2.400 Ringe nach heiligem Gewicht.
Houintheng a shekel kitena a ilep leh Sumeng lhengkong len khat gihdan chu 3-1/4 pounds ahin chuleh Sumeng kisilna kong khat gihdan chu 1-3/4 pounds ahi. Sumeng mong mong agihdan chu 60 pounds ahi.
86 Zwölf Goldschalen, mit Räucherwerk gefüllt, jede Schale 10 Ringe schwer nach heiligem Gewicht; das gesamte Gold der Schalen betrug 120 Ringe.
Houintheng a shekel kitena a ilep leh Sana lhengkong somleni khat cheh gimnamtui jaona a agihdan chu 4 ounces ahin. Sana mong mong agom a agihdan chu 3 pounds ahi.
87 Rinder zum Brandopfer waren es zusammen zwölf Farren, zwölf Widder, zwölf noch nicht jährige Lämmer nebst ihrem Speiseopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.
Bongchal anou somleni, kelngoi achal lhingset somleni, kum khat lhing cheh kelngoi achal som le ni pumgo thilto a ding in ahung kitoh in, todoh ding a umsa lhosoh maicham jong ahi. Chonset kilheina maicham ding in kelcha achal som le ni ahung kikailut in ahi.
88 Rinder zum Dankopfer waren es zusammen 24 Farren, 60 Widder, 60 Böcke und 60 noch nicht jährige Lämmer. Das war die Altarweihegabe nach seiner Salbung.
Chamna maicham ding in Bongchal somni le li, kelngoi achal lhingset somgup, kelchal somgup, kumkhat lhingsa kelngoi chal somgup ahung kitohdoh in ahi. Hicheng hi maicham phung thao akinu jouva maicham phung a dia kikatdohna maicham dia hung kitohho ahi.
89 Als Moses zum Festgezelt kam, mit ihm zu reden, hörte er die Stimme zu sich reden von der Deckplatte aus, die auf der Zeugnislade war, vom Orte zwischen den beiden Cheruben. So redete er zu ihm.
Mose chu Pakai toh kihou ding a Houbuh sunga alutji teng, aman houpina awgin thingkhong akhu (Themmona akon a themchanna mun - Kitepna thingkhong chung a kinga) chung a Cherubim teni lailung a kon chun aja jin ahi. Hiche lai mun a kon a chu Pakai in amachu ahin houpi ji ahiye.

< 4 Mose 7 >