< 4 Mose 34 >
1 Und der Herr sprach zu Moses:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
2 "Befiehl den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Kommt ihr in das Land Kanaan, dann ist dies das Land, das euch als Eigentum zufällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.
« Commande aux enfants d’Israël et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, voici le pays qui vous tombera en partage: le pays de Canaan, selon ses limites, savoir:
3 Der Südsaum sei euch von der Wüste Sin an Edom entlang, und zwar sei euch Südgrenze das Ende des Salzmeeres im Osten.
Le côté du midi sera pour vous le désert de Sin, jusqu’à Edom, et votre frontière méridionale partira de l’extrémité méridionale de la mer Salée, vers l’orient,
4 Dann wende sich euch die Grenze südlich von der Skorpionensteige und gehe weiter nach Sin hinüber, bis sie südlich von Kades Barnea endet! Dann laufe sie nach Chasar Addar aus und gehe weiter nach Asmon!
et votre frontière inclinera au sud par la montée d’Akrabbim, passera par Sin, et arrivera jusqu’au midi de Cadès-Barné; elle continuera par Hatsar-Adar et passera vers Asemon;
5 Die Grenze wende sich von Asmon zum Bach Ägyptens, bis sie am Meer endet!
et depuis Asemon, la frontière arrivera jusqu’au Torrent d’Égypte, pour arriver à la mer.
6 Westgrenze sei euch das große Meer und seine Küste! Das soll eure Westgrenze sein!
Quant à la frontière occidentale, vous aurez pour frontière la grande mer: ce sera votre limite à l’occident.
7 Nordgrenze soll euch dies sein: Vom großen Meere sollt ihr sie euch bis zum Berge Hor ziehen!
Voici quelle sera votre frontière septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez pour vous par le mont Hor;
8 Vom Berge Hor sollt ihr sie euch bis Chamat ziehen! Endpunkt der Grenze sei Sedad!
depuis le mont Hor, vous la tracerez jusqu’à l’entrée de Hamath, et la frontière arrivera à Sedada;
9 Dann laufe die Grenze nach Siphron und weiter bis Chasar Enan als ihrem Endpunkt! Dies soll eure Nordgrenze sein!
et la frontière continuera par Zéphron, pour arriver à Hatsar-Enan: ce sera votre limite au septentrion.
10 Als Ostgrenze setzet euch fest die Strecke von Chasar Enan bis Sepham!
Vous tracerez votre frontière orientale de Hatsar-Enan à Sépham;
11 Die Grenze senke sich von Sepham nach Rebel, östlich von Ain! Dann senke sich die Grenze und stoße auf den Bergrücken östlich vom See Genesareth!
et la frontière descendra de Sépham vers Rébla, à l’est d’Aïn; et la frontière descendra et s’étendra le long des collines qui flanquent la mer de Cénéreth à l’orient,
12 Dann senke sich die Grenze an den Jordan, bis sie am Salzmeer endet! Das sollen ringsum des Landes Grenzen sein!'"
et la frontière descendra le long du Jourdain, pour arriver à la mer Salée. Tel sera votre pays selon les frontières tout autour. »
13 Und Moses gebot den Israeliten: "Das ist das Land, das ihr euch durch das Los zueignen sollt und das der Herr den neuneinhalb Stämmen zu geben befohlen hat."
Moïse donna cet ordre aux enfants d’Israël, en disant: « C’est là le pays que vous partagerez par le sort, et que Yahweh a ordonné de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
14 Denn die Familien des Stammes der Rubensöhne und die Familie des Stammes der Gadsöhne und der halbe Stamm Manasse hatten ihren Besitz schon erhalten.
Car la tribu des fils de Ruben, selon leurs maisons patriarcales, et la tribu des fils de Gad, selon leurs maisons patriarcales, ont reçu leur héritage; la demi-tribu de Manassé a reçu son héritage.
15 Die zweieinhalb Stämme hatten ihren Besitz jenseits des Jordan, auf der Ostseite des Jordan bei Jericho erhalten.
Les deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l’orient, vers le levant. »
16 Und der Herr sprach zu Moses:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
17 "Dies sind die Namen der Männer, die euch das Land zuteilen sollen: der Priester Eleazar und Josue, des Nun Sohn.
« Voici les noms des hommes qui partageront le pays entre vous: Eléazar, le prêtre, et Josué, fils de Nun.
18 Zieht von jedem Stamme je einen Fürsten bei der Landesverteilung hinzu!
Vous prendrez encore un prince de chaque tribu pour vous partager le pays.
19 Dies sind die Namen der Männer: vom Stamme Juda Kaleb, Jephunnes Sohn,
Voici les noms de ces hommes: Pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphoné;
20 vom Stamme der Simeonsöhne Semuel, Ammihuds Sohn,
pour la tribu des fils de Siméon, Samuel, fils d’Ammiud;
21 vom Stamme Benjamin Elidad, Kislons Sohn,
pour la tribu de Benjamin, Elidad, fils de Chaselon;
22 vom Stamme der Dansöhne als Fürst Bukki, Joglis Sohn,
pour la tribu des fils de Dan, le prince Bocci, fils de Jogli;
23 von den Josephsöhnen, vom Stamme der Manassesöhne, als Fürst Channiel, Ephods Sohn,
pour les fils de Joseph: pour la tribu des fils de Manassé, le prince Hanniel, fils d’Ephod;
24 vom Stamme der Ephraimsöhne als Fürst Kemuel, Siphtans Sohn,
et pour la tribu des fils d’Ephraïm, le prince Camuel, fils de Sephtan;
25 vom Stamme der Zabulonsöhne als Fürst Elisaphan, Parnaks Sohn,
pour la tribu des fils de Zabulon, le prince Elisaphan, fils de Pharnach;
26 vom Stamme der Issakarsöhne als Fürst Paltiel, Azzans Sohn,
pour la tribu des fils d’Issachar, le prince Phaltiel, fils d’Ozan;
27 vom Stamme der Assersöhne als Fürst Achihud, Selomis Sohn,
pour la tribu des fils d’Aser, le prince Ahiud, fils de Salomi;
28 von Stamme der Naphtalisöhne, als Fürst Pedahel, Ammihuds Sohn.
pour la tribu des fils de Nephthali, le prince Phedaël, fils d’Ammiud. » —
29 Das sind die, denen der Herr befohlen, den Israeliten im Lande Kanaan ihren Besitz auszuteilen."
Tels sont ceux à qui Yahweh ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d’Israël.