< 4 Mose 34 >

1 Und der Herr sprach zu Moses:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 "Befiehl den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Kommt ihr in das Land Kanaan, dann ist dies das Land, das euch als Eigentum zufällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.
'Command the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are coming in unto the land of Canaan — this [is] the land which falleth to you by inheritance, the land of Canaan, by its borders —
3 Der Südsaum sei euch von der Wüste Sin an Edom entlang, und zwar sei euch Südgrenze das Ende des Salzmeeres im Osten.
then hath the south quarter been to you from the wilderness of Zin, by the sides of Edom, yea, the south border hath been to you from the extremity of the Salt Sea, eastward;
4 Dann wende sich euch die Grenze südlich von der Skorpionensteige und gehe weiter nach Sin hinüber, bis sie südlich von Kades Barnea endet! Dann laufe sie nach Chasar Addar aus und gehe weiter nach Asmon!
and the border hath turned round to you from the south to the ascent of Akrabbim, and hath passed on to Zin, and its outgoings have been from the south to Kadesh-Barnea, and it hath gone out at Hazar-Addar, and hath passed on to Azmon;
5 Die Grenze wende sich von Asmon zum Bach Ägyptens, bis sie am Meer endet!
and the border hath turned round from Azmon to the brook of Egypt, and its outgoings have been at the sea.
6 Westgrenze sei euch das große Meer und seine Küste! Das soll eure Westgrenze sein!
'As to the west border, even the great sea hath been to you a border; this is to you the west border.
7 Nordgrenze soll euch dies sein: Vom großen Meere sollt ihr sie euch bis zum Berge Hor ziehen!
'And this is to you the north border: from the great sea ye mark out for yourselves mount Hor;
8 Vom Berge Hor sollt ihr sie euch bis Chamat ziehen! Endpunkt der Grenze sei Sedad!
from mount Hor ye mark out to go in to Hamath, and the outgoings of the border have been to Zedad;
9 Dann laufe die Grenze nach Siphron und weiter bis Chasar Enan als ihrem Endpunkt! Dies soll eure Nordgrenze sein!
and the border hath gone out to Ziphron, and its outgoings have been at Hazar-Enan; this is to you the north border.
10 Als Ostgrenze setzet euch fest die Strecke von Chasar Enan bis Sepham!
'And ye have marked out for yourselves for the border eastward, from Hazar-Enan to Shepham;
11 Die Grenze senke sich von Sepham nach Rebel, östlich von Ain! Dann senke sich die Grenze und stoße auf den Bergrücken östlich vom See Genesareth!
and the border hath gone down from Shepham to Riblah, on the east of Ain, and the border hath gone down, and hath smitten against the shoulder of the sea of Chinnereth eastward;
12 Dann senke sich die Grenze an den Jordan, bis sie am Salzmeer endet! Das sollen ringsum des Landes Grenzen sein!'"
and the border hath gone down to the Jordan, and its outgoings have been at the Salt Sea; this is for you the land by its borders round about.'
13 Und Moses gebot den Israeliten: "Das ist das Land, das ihr euch durch das Los zueignen sollt und das der Herr den neuneinhalb Stämmen zu geben befohlen hat."
And Moses commandeth the sons of Israel, saying, 'This [is] the land which ye inherit by lot, which Jehovah hath commanded to give to the nine tribes and the half of the tribe;
14 Denn die Familien des Stammes der Rubensöhne und die Familie des Stammes der Gadsöhne und der halbe Stamm Manasse hatten ihren Besitz schon erhalten.
for the tribe of the sons of Reuben have received, by the house of their fathers; and the tribe of the children of Gad, by the house of their fathers; and the half of the tribe of Manasseh have received their inheritance;
15 Die zweieinhalb Stämme hatten ihren Besitz jenseits des Jordan, auf der Ostseite des Jordan bei Jericho erhalten.
the two tribes and the half of the tribe have received their inheritance beyond the Jordan, [near] Jericho, eastward, at the [sun] -rising.'
16 Und der Herr sprach zu Moses:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
17 "Dies sind die Namen der Männer, die euch das Land zuteilen sollen: der Priester Eleazar und Josue, des Nun Sohn.
'These [are] the names of the men who give to you the inheritance of the land: Eleazar the priest, and Joshua son of Nun,
18 Zieht von jedem Stamme je einen Fürsten bei der Landesverteilung hinzu!
and one prince — one prince — for a tribe ye do take to give the land by inheritance.
19 Dies sind die Namen der Männer: vom Stamme Juda Kaleb, Jephunnes Sohn,
'And these [are] the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
20 vom Stamme der Simeonsöhne Semuel, Ammihuds Sohn,
and of the tribe of the sons of Simeon, Shemuel son of Aminihud;
21 vom Stamme Benjamin Elidad, Kislons Sohn,
of the tribe of Benjamin, Elidad son of Chislon;
22 vom Stamme der Dansöhne als Fürst Bukki, Joglis Sohn,
and of the tribe of the sons of Dan, the prince Bukki son of Jogli;
23 von den Josephsöhnen, vom Stamme der Manassesöhne, als Fürst Channiel, Ephods Sohn,
of the sons of Joseph, of the tribe of the sons of Manasseh, the prince Hanniel son of Ephod;
24 vom Stamme der Ephraimsöhne als Fürst Kemuel, Siphtans Sohn,
and of the tribe of the sons of Ephraim, the prince Kemuel son of Shiphtan;
25 vom Stamme der Zabulonsöhne als Fürst Elisaphan, Parnaks Sohn,
and of the tribe of the sons of Zebulun, the prince Elizaphan son of Parnach;
26 vom Stamme der Issakarsöhne als Fürst Paltiel, Azzans Sohn,
and of the tribe of the sons of Issachar, the prince Paltiel son of Azzan;
27 vom Stamme der Assersöhne als Fürst Achihud, Selomis Sohn,
and of the tribe of the sons of Asher, the prince Ahihud son of Shelomi;
28 von Stamme der Naphtalisöhne, als Fürst Pedahel, Ammihuds Sohn.
and of the tribe of the sons of Naphtali, the prince Pedahel son of Ammihud.'
29 Das sind die, denen der Herr befohlen, den Israeliten im Lande Kanaan ihren Besitz auszuteilen."
These [are] those whom Jehovah hath commanded to give the sons of Israel inheritance in the land of Canaan.

< 4 Mose 34 >