< 4 Mose 33 >
1 Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
2 Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
3 Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
4 während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
5 Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
6 Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
7 Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
8 Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
9 Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
10 Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
11 Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
12 Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
13 Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
14 Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
15 Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
16 Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
17 Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
18 von Chaserot nach Ritma,
Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
19 von Ritma nach Rimmon Peres,
Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
20 von Rimmon Peres nach Libna,
Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
22 von Rissa nach Kehela,
Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
23 von Kehela zum Berge Sepher,
Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
24 vom Berge Sepher nach Charada,
Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
25 von Charada nach Makhelot,
Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
26 von Makhelot nach Tachat,
Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
27 von Tachat nach Tarach,
Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
28 von Tarach nach Mitka,
Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
29 von Mitka nach Chasmon,
Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
30 von Chasmon nach Moserot,
Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
31 von Moserot nach Bene Jaakan,
Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
32 von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
33 von Chor Hagidgad nach Jotba,
Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
35 von Abron nach Esiongeber,
Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
36 von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
37 von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
38 Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
39 Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
40 Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
41 Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
42 Von Salmon ging es nach Punon,
Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
44 Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
45 von Ijjim nach Dibon Gad,
Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
46 von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
47 von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
48 Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
50 Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
51 "Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
52 dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
53 Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
54 Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
55 Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
56 Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.