< 4 Mose 33 >
1 Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
3 Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
4 während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
5 Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
6 Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
7 Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
8 Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
10 Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
11 Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
17 Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
18 von Chaserot nach Ritma,
Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 von Ritma nach Rimmon Peres,
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 von Rimmon Peres nach Libna,
Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 von Rissa nach Kehela,
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 von Kehela zum Berge Sepher,
Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
24 vom Berge Sepher nach Charada,
Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
25 von Charada nach Makhelot,
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 von Makhelot nach Tachat,
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 von Tachat nach Tarach,
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 von Tarach nach Mitka,
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 von Mitka nach Chasmon,
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 von Chasmon nach Moserot,
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 von Moserot nach Bene Jaakan,
Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
32 von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
33 von Chor Hagidgad nach Jotba,
Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 von Abron nach Esiongeber,
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
38 Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
39 Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
41 Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
42 Von Salmon ging es nach Punon,
Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
Salieron de Funón y acamparon en Obot.
44 Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
45 von Ijjim nach Dibon Gad,
Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
46 von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
47 von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
48 Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
50 Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
51 "Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
52 dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
53 Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
54 Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
55 Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
56 Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.