< 4 Mose 33 >

1 Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
Ary izao no nandehan’ ny Zanak’ Isiraely, izay nentin’ i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta araka ny antokony.
2 Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
Dia nosoratan’ i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin’ i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
3 Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
Niala tao Ramesesa Izy tamin’ ny volana voalohany, dia tamin’ ny andro fahadimy ambin’ ny folo tamin’ ny volana voalohany; nony ampitson’ ny Paska no nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely tamin’ ny tanana avo teo imason’ ny Egyptiana rehetra.
4 während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin’ i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain’ i Jehovah.
5 Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak’ Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
6 Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin’ ny efitra.
7 Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin’ i Balazefona, ka nitoby tandrifin’ i Migdola.
8 Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
Ary nony niala tandrifin’ i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan’ ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
9 Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin’ ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
10 Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron’ ny Ranomasina Mena.
11 Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
Ary nony niala tao amoron’ ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
12 Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
13 Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
14 Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin’ ny olona.
15 Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr’ i Sinay.
16 Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
Ary nony niala tany an-efitr’ i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
17 Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
18 von Chaserot nach Ritma,
Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
19 von Ritma nach Rimmon Peres,
Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
20 von Rimmon Peres nach Libna,
Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
21 von Libna nach Rissa,
Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
22 von Rissa nach Kehela,
Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
23 von Kehela zum Berge Sepher,
Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
24 vom Berge Sepher nach Charada,
Ary nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
25 von Charada nach Makhelot,
Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
26 von Makhelot nach Tachat,
Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
27 von Tachat nach Tarach,
Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
28 von Tarach nach Mitka,
Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
29 von Mitka nach Chasmon,
Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
30 von Chasmon nach Moserot,
Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
31 von Moserot nach Bene Jaakan,
Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
32 von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
33 von Chor Hagidgad nach Jotba,
Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
34 von Jotba nach Abron,
Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
35 von Abron nach Esiongeber,
Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
36 von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
37 von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin’ ny tany Edoma.
38 Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin’ i Jehovah, dia maty tao izy tamin’ ny fahefa-polo taona taorian’ ny nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely avy tany amin’ ny tany Egypta, tamin’ ny andro voalohany tamin’ ny volana fahadimy.
39 Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
40 Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
Ary ren’ ilay Kananita, mpanjakan’ i Arada, izay nonina teo amin’ ny tany atsimo amin’ ny tany Kanana, fa avy ny Zanak’ Isiraely.
41 Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
42 Von Salmon ging es nach Punon,
Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
43 Von Punon nach Obot,
Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
44 Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin’ ny faritanin’ i Moaba.
45 von Ijjim nach Dibon Gad,
Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
46 von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
47 von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin’ ny tendrombohitra Abarima, tandrifin’ i Nebo.
48 Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
Ary nony niala tamin’ ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
Ary nitoby teo amoron’ i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
50 Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko, ka nanao hoe:
51 "Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Rehefa tafita an’ i Jordana ka tonga any amin’ ny tany Kanana ianareo,
52 dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin’ ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
53 Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
54 Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin’ izay ivoahan’ ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen’ ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
55 Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin’ ny tany, dia ho lay amin’ ny masonareo sy ho tsilo amin’ ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin’ ny tany izay onenanareo izy;
56 Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.

< 4 Mose 33 >