< 4 Mose 33 >
1 Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
2 Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
3 Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
4 während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
5 Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
6 Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
7 Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
8 Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
9 Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
10 Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
11 Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
12 Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
13 Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
14 Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
15 Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
16 Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
17 Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
18 von Chaserot nach Ritma,
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
19 von Ritma nach Rimmon Peres,
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
20 von Rimmon Peres nach Libna,
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
22 von Rissa nach Kehela,
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
23 von Kehela zum Berge Sepher,
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
24 vom Berge Sepher nach Charada,
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
25 von Charada nach Makhelot,
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
26 von Makhelot nach Tachat,
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
27 von Tachat nach Tarach,
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
28 von Tarach nach Mitka,
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
29 von Mitka nach Chasmon,
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
30 von Chasmon nach Moserot,
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
31 von Moserot nach Bene Jaakan,
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
32 von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
33 von Chor Hagidgad nach Jotba,
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
35 von Abron nach Esiongeber,
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
36 von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
37 von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
38 Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
40 Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
41 Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
42 Von Salmon ging es nach Punon,
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
44 Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
45 von Ijjim nach Dibon Gad,
És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
46 von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
47 von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
48 Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
50 Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
51 "Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
52 dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
53 Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
54 Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
55 Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
56 Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.