< 4 Mose 33 >
1 Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
2 Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
3 Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
4 während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
5 Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
6 Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
7 Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
8 Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
9 Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
10 Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
11 Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
12 Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
13 Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
14 Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
15 Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
16 Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
17 Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
18 von Chaserot nach Ritma,
Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
19 von Ritma nach Rimmon Peres,
Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
20 von Rimmon Peres nach Libna,
Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
22 von Rissa nach Kehela,
Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
23 von Kehela zum Berge Sepher,
Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
24 vom Berge Sepher nach Charada,
Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
25 von Charada nach Makhelot,
Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
26 von Makhelot nach Tachat,
Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
27 von Tachat nach Tarach,
Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
28 von Tarach nach Mitka,
Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
29 von Mitka nach Chasmon,
Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
30 von Chasmon nach Moserot,
Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
31 von Moserot nach Bene Jaakan,
Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
32 von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
33 von Chor Hagidgad nach Jotba,
Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
35 von Abron nach Esiongeber,
Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
36 von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
37 von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
38 Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
40 Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
41 Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
42 Von Salmon ging es nach Punon,
Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
44 Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
45 von Ijjim nach Dibon Gad,
Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
46 von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
47 von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
48 Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
50 Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
51 "Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
52 dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
53 Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
54 Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
55 Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
56 Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.