< 4 Mose 33 >

1 Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
2 Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
3 Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
4 während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
5 Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
6 Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
7 Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
8 Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
9 Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
10 Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
11 Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
12 Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
13 Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
14 Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
15 Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
16 Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
17 Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
18 von Chaserot nach Ritma,
And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
19 von Ritma nach Rimmon Peres,
And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
20 von Rimmon Peres nach Libna,
And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
21 von Libna nach Rissa,
And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
22 von Rissa nach Kehela,
And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
23 von Kehela zum Berge Sepher,
And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
24 vom Berge Sepher nach Charada,
And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
25 von Charada nach Makhelot,
And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
26 von Makhelot nach Tachat,
And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
27 von Tachat nach Tarach,
And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
28 von Tarach nach Mitka,
And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
29 von Mitka nach Chasmon,
And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
30 von Chasmon nach Moserot,
And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
31 von Moserot nach Bene Jaakan,
And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
32 von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
33 von Chor Hagidgad nach Jotba,
And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
34 von Jotba nach Abron,
And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
35 von Abron nach Esiongeber,
And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
36 von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38 Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
39 Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
41 Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
42 Von Salmon ging es nach Punon,
And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
43 Von Punon nach Obot,
And they journey from Punon and encamp in Oboth.
44 Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
45 von Ijjim nach Dibon Gad,
And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
46 von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
47 von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
50 Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
51 "Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
“Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
52 dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
53 Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
54 Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
55 Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
56 Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”

< 4 Mose 33 >