< 4 Mose 33 >

1 Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
2 Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
3 Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
4 während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
5 Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
6 Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
7 Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
8 Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
9 Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
10 Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
11 Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
12 Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
13 Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
14 Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
15 Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
16 Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
17 Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
18 von Chaserot nach Ritma,
Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
19 von Ritma nach Rimmon Peres,
Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
20 von Rimmon Peres nach Libna,
Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
21 von Libna nach Rissa,
Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
22 von Rissa nach Kehela,
Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
23 von Kehela zum Berge Sepher,
Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
24 vom Berge Sepher nach Charada,
Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
25 von Charada nach Makhelot,
Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
26 von Makhelot nach Tachat,
Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
27 von Tachat nach Tarach,
Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
28 von Tarach nach Mitka,
Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
29 von Mitka nach Chasmon,
Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
30 von Chasmon nach Moserot,
Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
31 von Moserot nach Bene Jaakan,
Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
32 von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
33 von Chor Hagidgad nach Jotba,
Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
34 von Jotba nach Abron,
Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
35 von Abron nach Esiongeber,
Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
36 von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
37 von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
38 Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
39 Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
41 Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
42 Von Salmon ging es nach Punon,
Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
43 Von Punon nach Obot,
Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
44 Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
45 von Ijjim nach Dibon Gad,
Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
46 von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
47 von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
48 Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
50 Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
51 "Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
"Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
52 dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
53 Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
54 Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
55 Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
56 Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."

< 4 Mose 33 >