< 4 Mose 33 >
1 Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2 Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3 Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4 während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
5 Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6 Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7 Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8 Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9 Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
10 Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11 Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
12 Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13 Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14 Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15 Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16 Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17 Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
18 von Chaserot nach Ritma,
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
19 von Ritma nach Rimmon Peres,
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
20 von Rimmon Peres nach Libna,
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
22 von Rissa nach Kehela,
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
23 von Kehela zum Berge Sepher,
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
24 vom Berge Sepher nach Charada,
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
25 von Charada nach Makhelot,
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
26 von Makhelot nach Tachat,
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
27 von Tachat nach Tarach,
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
28 von Tarach nach Mitka,
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
29 von Mitka nach Chasmon,
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
30 von Chasmon nach Moserot,
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31 von Moserot nach Bene Jaakan,
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32 von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
33 von Chor Hagidgad nach Jotba,
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35 von Abron nach Esiongeber,
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36 von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37 von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38 Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39 Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40 Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41 Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
42 Von Salmon ging es nach Punon,
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44 Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
45 von Ijjim nach Dibon Gad,
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46 von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47 von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48 Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50 Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51 "Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
“Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52 dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53 Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54 Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55 Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56 Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”