< 4 Mose 33 >

1 Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
2 Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
3 Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
4 während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
5 Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
6 Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
7 Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
8 Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
9 Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
10 Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
11 Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
12 Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
13 Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
14 Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
15 Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
16 Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
18 von Chaserot nach Ritma,
Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
19 von Ritma nach Rimmon Peres,
Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
20 von Rimmon Peres nach Libna,
Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
21 von Libna nach Rissa,
Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
22 von Rissa nach Kehela,
Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
23 von Kehela zum Berge Sepher,
Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
24 vom Berge Sepher nach Charada,
Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
25 von Charada nach Makhelot,
Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
26 von Makhelot nach Tachat,
Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
27 von Tachat nach Tarach,
Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
28 von Tarach nach Mitka,
Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
29 von Mitka nach Chasmon,
Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
30 von Chasmon nach Moserot,
Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
31 von Moserot nach Bene Jaakan,
Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
32 von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
33 von Chor Hagidgad nach Jotba,
Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
34 von Jotba nach Abron,
Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
35 von Abron nach Esiongeber,
Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
36 von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
37 von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
38 Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
39 Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
40 Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
41 Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
42 Von Salmon ging es nach Punon,
Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
43 Von Punon nach Obot,
Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
44 Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
45 von Ijjim nach Dibon Gad,
Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
46 von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
47 von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
48 Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
50 Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
51 "Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
“Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
52 dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
53 Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
54 Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
55 Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
56 Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”

< 4 Mose 33 >