< 4 Mose 26 >

1 Da sprach der Herr zu Moses und Eleazar, dem Sohn des Priesters Aaron:
Sesudah bencana itu berakhir, TUHAN berkata kepada Musa dan Eleazar, anak Imam Harun,
2 "Nehmt die Gesamtzahl der ganzen israelitischen Gemeinde auf, von zwanzig Jahren aufwärts, nach Familien, alle Heerespflichtigen in Israel!"
"Kamu harus mengadakan sensus seluruh umat Israel menurut keluarga masing-masing. Semua orang laki-laki yang berumur dua puluh tahun ke atas yang sanggup menjadi tentara, harus dicatat."
3 Da ließen Moses und der Priester Eleazar sie in den Steppen Moabs, am Jordan bei Jericho, zur Musterung kommen,
Musa dan Eleazar melakukan perintah itu. Mereka memanggil semua orang laki-laki yang berumur dua puluh tahun ke atas dan mengumpulkan mereka di dataran Moab, di seberang Sungai Yordan, dekat kota Yerikho. Inilah orang-orang Israel yang keluar dari Mesir:
4 Von zwanzig Jahren aufwärts, wie der Herr dem Moses befohlen. Die Israeliten, die aus dem Lande Ägypten ausgezogen waren:
5 Israels Erstgeborener Ruben: Rubens Söhne: Chanok mit der Sippe der Chanokiter, Pallu mit der der Palluiter,
Dari suku Ruben, anak sulung Yakub: kaum Henokh, Palu,
6 Chesron mit der der Chesroniter, Karmi mit der der Karmiter.
Hezron dan Karmi.
7 Das sind die Sippen der Rubeniter; die Zahl ihrer Ausgemusterten betrug 43.730.
Orang laki-laki dalam kaum-kaum itu jumlahnya 43.730 orang.
8 Pallus Söhne: Eliab.
Anak Palu adalah Eliab,
9 Eliabs Söhne waren Nemuel, Datan und Abiram. Datan und Abiram waren die von der Rotte Berufenen, die wider Moses und Aaron unter der Rotte Korachs gehadert, als sie im Hader mit dem Herrn lagen,
dan anak-anak Eliab adalah Nemuel, Datan dan Abiram. Datan dan Abiram itu telah dipilih oleh umat, tetapi mereka bergabung dengan pengikut-pengikut Korah untuk menentang Musa dan Harun dan melawan TUHAN.
10 worauf die Erde ihren Schlund auftat und sie mit Korach verschlang, während die Rotte umkam, indem das Feuer die 250 Mann verzehrte, so daß sie zu einem Zeichen wurden.
Lalu tanah terbuka dan menelan mereka sehingga mereka mati bersama Korah dan pengikut-pengikutnya ketika api membinasakan 250 orang laki-laki. Hal itu menjadi peringatan bagi bangsa Israel.
11 Die Söhne Korachs aber kamen nicht um.
Tetapi anak-anak Korah tidak ikut terbunuh.
12 Simeons Söhne nach ihren Sippen: Nemuel mit der Sippe der Nemueliter, Jamin mit der der Jaminiter, Jakin mit der der Jakiniter,
Dari suku Simeon: Kaum Nemuel, Yamin, Yakhin,
13 Zerach mit der der Zerachiter, Saul mit der der Sauliter.
Zerah dan Saul.
14 Dies sind die Sippen der Simeoniter 22.200.
Orang laki-laki dalam kaum-kaum itu jumlahnya 22.200 orang.
15 Gads Söhne nach ihren Sippen: Sephon mit der der Sephoniter, Chaggi mit der der Chaggiter, Suni mit der der Suniter,
Dari suku Gad: Kaum Zefon, Hagi, Syuni,
16 Ozni mit der der Ozniter, Eri mit der der Eriter.
Ozni, Eri,
17 Arod mit der der Aroditer, Areli mit der der Areliter.
Arod dan Areli.
18 Das sind die Sippen der Gadsöhne nach ihren Gemusterten, 40.500.
Orang laki-laki dalam kaum-kaum itu jumlahnya 40.500 orang.
19 Judas Söhne waren Er und Onan. Er und Onan aber waren im Lande Kanaan gestorben.
Dari suku Yehuda: Kaum Syela, Peres, Zerah, Hezron dan Hamul. Dua anak Yehuda, yaitu Er dan Onan, sudah mati di tanah Kanaan.
20 Judas Söhne nach ihren Sippen waren dies: Sela mit der der Selaniter, Peres mit der der Persiter. Zerach mit der der Zarchiter.
21 Des Peres Söhne waren diese: Chesron mit der Sippe der Chesroniter, Chamul mit der der Chamuliter.
22 Dies sind Judas Sippen nach ihren Gemusterten, 76.500.
Orang laki-laki dalam kaum-kaum itu jumlahnya 76.500 orang.
23 Issakars Söhne nach ihren Sippen waren: Tola mit der der Tolaiter, Puwwa mit der der Puniter.
Dari suku Isakhar: Kaum Tola, Pua,
24 Jasub mit der der Jasubiter, Simron mit der der Simroniter.
Yasub dan Simron.
25 Dies sind Issakars Sippen nach ihren Gemusterten, 64.300.
Orang laki-laki dalam kaum-kaum itu jumlahnya 64.300 orang.
26 Zabulons Söhne nach ihren Sippen: Sered mit der der Serditer, Elon mit der der Eloniter, Jachleel mit der der Jachleeliter.
Dari suku Zebulon: Kaum Sered, Elon dan Yahleel.
27 Dies sind die Sippen der Zabuloniter nach ihrem Gemusterten, 60.500.
Orang laki-laki dalam kaum-kaum itu jumlahnya 60.500 orang.
28 Josephs Söhne nach ihren Sippen: Manasse und Ephraim.
Dari keturunan Yusuf, yang mempunyai dua anak laki-laki: suku Manasye dan suku Efraim.
29 Manasses Söhne: Makir mit der Sippe der Makiriter. Makir zeugte Gilead. Von Gilead die Sippe der Gileaditer.
Dari suku Manasye: Makhir, anak Manasye, adalah ayah Gilead; dan kaum-kaum yang berikut ini adalah keturunan Gilead:
30 Dies sind die Söhne Gileads: Jezer mit der Sippe der Jezriter, Chelek mit der der Chelkiter,
Kaum Iezer, Helek,
31 Asriel mit der der Asrieliter, Sekem mit der der Sikmiter,
Asriel, Sekhem,
32 Semida mit der der Semidaiter, Chepher mit der der Chephriter.
Semida dan Hefer.
33 Selophchad, Chephers Sohn, hatte keine Söhne, nur Töchter. Selophchads Töchter hießen Machla, Noa, Chogla, Milka und Tirsa.
Zelafehad anak Hefer tidak mempunyai anak laki-laki, hanya anak perempuan. Nama mereka adalah Mahla, Noa, Hogla, Milka dan Tirza.
34 Dies sind die Sippen Manasses, und ihrer Gemusterten waren es 52.700.
Orang laki-laki dalam kaum-kaum itu jumlahnya 52.700 orang.
35 Dies sind Ephraims Söhne nach ihren Sippen: Sutelach mit der der Sutalchiter, Beker mit der der Bakriter, Tachan mit der der Tachaniter.
Dari suku Efraim: Kaum Sutelah, Bekher, dan Tahan.
36 Dies sind Sutelachs Söhne: Eran mit der Sippe der Eraniter.
Kaum Eran adalah keturunan Sutelah.
37 Dies sind die Sippen der Söhne Ephraims nach ihren Gemusterten, 32.500. Dies sind die Josephsöhne nach ihren Sippen.
Orang laki-laki dalam kaum-kaum itu jumlahnya 32.500 orang. Itulah kaum-kaum keturunan Yusuf.
38 Benjamins Söhne nach ihren Sippen: Bela mit der der Baliter, Asbel mit der der Asbeliter, Achiram mit der der Achiramiter,
Dari suku Benyamin: Kaum Bela, Asybel, Ahiram,
39 Sephupham mit der der Suphamiter, Chupham mit der der Chuphainiter.
Sefufam dan Hufam.
40 Belas Söhne waren Ard und Naaman, Ard mit der Sippe der Arditer, Naaman mit der der Naamaniter.
Kaum Ared dan Naaman adalah keturunan Bela.
41 Dies sind Benjamins Söhne nach ihren Sippen, und ihrer Gemusterten waren es 45.600.
Orang laki-laki dalam kaum-kaum itu jumlahnya 45.600 orang.
42 Dies sind Dans Söhne nach ihren Sippen: Sucham mit der der Suchamiter. Das sind Dans Sippen mit ihren Sippen.
Dari suku Dan: Kaum Suham.
43 Alle Sippen der Suchamiter nach ihren Gemusterten waren es 64.400.
Orang laki-laki dalam kaum itu jumlahnya 64.400 orang.
44 Assers Söhne nach ihren Sippen: Jimna mit der des Jimna, Jiswi mit der der Iswiter, Beria mit der der Beriiter.
Dari suku Asyer: Kaum Yimna, Yiswi dan Beria.
45 Von den Söhnen Berias: Cheber mit der Sippe der Chebriter, Malkiel mit der der Malkieliter.
Kaum Heber dan Malkiel adalah keturunan Beria.
46 Assers Tochter hieß Serach.
Asyer mempunyai seorang anak perempuan yang bernama Serah.
47 Dies sind die Sippen der Söhne Assers nach ihren Gemusterten, 53.400.
Orang laki-laki dalam kaum-kaum itu jumlahnya 53.400 orang.
48 Naphtalis Söhne nach ihren Sippen: Jachseel mit der der Jachseeliter, Guni mit der der Guniter,
Dari suku Naftali: Kaum Yahzeel, Guni,
49 Jeser mit der der Isriter, Sillem mit der Sillemiter.
Yezer dan Syilem.
50 Das sind die Sippen Naphtalis nach ihren Sippen, und ihrer Gemusterten waren es 45.400.
Orang laki-laki dalam kaum-kaum itu jumlahnya 45.400 orang.
51 Dies sind die Gemusterten der Söhne Israels: 601.730.
Semua orang laki-laki Israel jumlahnya 601.730 orang.
52 Und der Herr sprach zu Moses:
TUHAN berkata kepada Musa,
53 "Diesen soll das Land als eigen zugeteilt werden nach Namenzahl!
"Bagikanlah tanah itu kepada suku-suku bangsa Israel menurut besarnya masing-masing suku.
54 Du sollst dem, der viel zählt, viel Besitz geben und dem, der wenig zählt, wenig! Nach den Ausgemusterten werde sein Besitz jedem gegeben!
Lakukanlah itu dengan cara membuang undi. Kepada suku yang besar harus kauberi bagian yang besar, dan kepada suku yang kecil, bagian yang kecil."
55 Doch soll das Land durchs Los verteilt werden! Sie sollen es nach den Namen ihrer väterlichen Stämme erhalten.
56 Sein Besitz soll nach dem Los verteilt werden zwischen dem, der viel, und dem, der wenig zählt!"
57 Dies sind die aus Levi Ausgemusterten nach ihren Sippen: Gerson mit der der Gersoniter, Kehat mit der der Kehatiter, Merari mit der der Merariter.
Suku Lewi terdiri dari kaum Gerson, Kehat dan Merari.
58 Dies sind die Sippen Levis: die der Libniter, die der Chebroniter, die der Machliter, die der Musiter, die der Korchiter. Kehat zeugte Amram.
Dalam keturunan mereka termasuk kaum Libni, Hebron, Mahli, Musi dan Korah. Kehat adalah ayah Amram.
59 Amrams Weib hieß Jokebed, Levis Tochter, die Levi in Ägypten geboren ward. Sie gebar dem Amram Aaron und Moses sowie ihre Schwester Mirjam.
Amram kawin dengan Yokhebed, anak Lewi. Yokhebed itu lahir di Mesir. Amram dan Yokhebed mempunyai dua anak laki-laki: Harun dan Musa, serta seorang anak perempuan, Miryam.
60 Aaron wurden Nadab, Abihu, Eleazar und Itamar geboren.
Harun mempunyai empat anak laki-laki: Nadab, Abihu, Eleazar dan Itamar.
61 Nadab aber und Abiram mußten sterben, als sie vor dem Herrn unbefugt Feuer darbrachten.
Nadab dan Abihu mati ketika mereka mempersembahkan api yang tidak dikehendaki Allah.
62 Ihre Ausgemusterten beliefen sich auf 23.000, alles Männliche von einem Monat aufwärts. Denn sie waren nicht mit den anderen Israeliten gemustert worden, weil ihnen kein Besitz inmitten der Israeliten geworden war.
Orang laki-laki dari suku Lewi yang berumur satu bulan ke atas jumlahnya 23.000 orang. Mereka didaftarkan terpisah dari orang-orang sebangsanya, karena mereka tidak mendapat tanah pusaka di Israel.
63 Das sind die von Moses und dem Priester Eleazar Gemusterten. Sie hatten die Israeliten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho gemustert.
Itulah daftar yang dibuat oleh Musa dan Imam Eleazar mengenai kaum-kaum Israel ketika mereka mengadakan sensus di dataran Moab di seberang Sungai Yordan dekat kota Yerikho.
64 Unter diesen war keiner mehr von den durch Moses und den Priester Aaron Gemusterten. Diese hatten die Israeliten in der Wüste Sinai gemustert.
Dari orang-orang yang dahulu didaftarkan oleh Musa dan Harun di padang gurun Sinai, tak ada seorang pun yang masih hidup.
65 Denn der Herr hatte zu ihnen gesagt, sie müßten in der Wüste sterben. So war keiner von ihnen mehr übrig, außer Jephunnes Sohn Kaleb und Josue, Nuns Sohn.
TUHAN sudah mengatakan bahwa mereka semua akan mati di padang gurun. Dan memang mereka semua mati, kecuali Kaleb anak Yefune dan Yosua anak Nun.

< 4 Mose 26 >