< 4 Mose 10 >
1 Und der Herr sprach zu Moses:
Још рече Господ Мојсију говорећи:
2 "Mach dir zwei silberne Trompeten! In getriebener Arbeit sollst du sie machen! Sie sollen dir zur Einberufung der Gemeinschaft dienen und zum Abbruch der Lager!
Начини себи две трубе од сребра, коване да буду; њима ћеш сазивати збор и заповедати да полази војска.
3 Bläst man sie, dann sammle sich die Gesamtgemeinde bei dir an des Festgezeltes Pforte!
Кад обе затрубе, тада нека се скупља к теби сав збор на врата шатора од састанка.
4 Bläst man nur eine, dann sollen sich bei dir die Fürsten, die israelitischen Stammeshäupter, sammeln!
А кад једна затруби, тада нека се скупљају к теби кнезови, главари од хиљада Израиљевих.
5 Blast ihr Lärm, dann sollen die Lager, die gen Osten lagern, ausziehen!
А кад затрубе потресајући, тада нека се креће логор који лежи према истоку.
6 Blast ihr zum zweitenmal Lärm, dann sollen die Lager, die gen Süden lagern, ausziehen! Sie sollen Lärm blasen, wenn sie aufbrechen!
А кад затрубите други пут потресајући, онда нека се креће логор који је на југу; потресајући нека се труби кад треба да пођу.
7 Wenn man aber die Gemeinschaft sammelt, sollt ihr blasen, aber nicht schmettern!
А кад сазивате збор, трубите, али не потресајући.
8 In die Trompeten sollen nur die Priester, Aarons Söhne, stoßen! Sie seien euch zum ewigen Gebrauch für eure Geschlechter!
А нека трубе у трубе синови Аронови свештеници; то да вам је уредба вечна од колена до колена.
9 Wenn ihr Krieg bekommt in eurem Lande mit dem Feind, der euch drängt, und wenn ihr in die Trompeten schmettert, dann wird euer vor dem Herrn, eurem Gott, gedacht, und ihr werdet von euren Feinden befreit.
И кад пођете на војску у земљи својој на непријатеља који удари на вас, трубите у трубе потресајући; и Господ Бог ваш опоменуће вас се, и сачуваћете се од непријатеља својих.
10 An eurem Siegestag, an euren Festtagen und Neumonden stoßt zu euren Brandopfern in die Hörner sowie zu euren Dankopfern, daß sie von eurem Gott euch angerechnet werden! Ich, der Herr, bin euer Gott."
Тако и у дан весеља свог и на празнике своје и почетке месеца својих трубите у трубе приносећи жртве своје паљенице и жртве своје захвалне, и биће вам спомен пред Богом вашим. Ја сам Господ Бог ваш.
11 Im zweiten Jahre, am zwanzigsten des zweiten Monats, stieg die Wolke von der Zeugniswohnung auf.
И у двадесети дан другог месеца друге године подиже се облак изнад шатора од сведочанства.
12 Da zogen die Israeliten zugweise aus der Wüste Sinai fort. Die Wolke aber ließ sich in der Wüste Paran nieder.
И пођоше синови Израиљеви својим редом из пустиње Синајске, и устави се облак у пустињи Фаранској.
13 So zogen sie erstmals auf das Geheiß des Herrn an Moses weiter.
Тако пођоше први пут, као што Господ заповеди преко Мојсија.
14 Zuerst zog das Lagerbanner der Judasöhne aus, Schar für Schar, an der Spitze seiner Schar Nachson, Amminadabs Sohn.
И пође напред застава војске синова Јудиних у четама својим; и над војском њиховом беше Насон, син Аминадавов;
15 An der Spitze der Stammesschar der Issakarsöhne war Netanel, Suars Sohn.
А над војском племена синова Исахарових Натанаило, син Согаров;
16 An der Spitze der Stammesschar der Zabulonsöhne war Eliab, Chelons Sohn.
А над војском племена синова Завулонових Елијав, син Хелонов.
17 Dann ward die Wohnung abgebrochen. Da zogen die Söhne Gersons und Meraris, die Träger der Wohnung, ab.
И сложише шатор, па пођоше синови Гирсонови и синови Мераријеви носећи шатор.
18 Dann brach das Lagerbanner Rubens auf, Schar für Schar. An der Spitze seiner Schar war Elisur, Sedeurs Sohn.
Потом пође застава војске синова Рувимових, а над њиховом војском беше Елисур, син Седијуров,
19 An der Spitze der Stammesschar der Simeonsöhne war Selumiel, Surisaddais Sohn.
А над војском племена синова Симеунових Саламило, син Сурисадајев,
20 An der Spitze der Stammesschar der Dansöhne war Eljasaph, Deuels Sohn.
А над војском племена синова Гадових Елисаф син Рагуилов.
21 Dann zogen die Kehatiter, die Träger des Heiligtumes, ab. Sie erstellten die Wohnung bis zu ihrer Ankunft.
И пођоше синови Катови носећи светињу, да би они подигли шатор докле ови дођу.
22 Dann brach das Lagerbanner der Ephraimsöhne auf, Schar für Schar. An der Spitze seiner Schar Elisama, Ammihuds Sohn.
Потом пође застава војске синова Јефремових у четама својим, а над војском њиховом беше Елисама, син Емијудов,
23 An der Spitze der Stammesschar der Manassesöhne war Gamliel, Pedahsurs Sohn.
А над војском племена синова Манасијиних Гамалило син Фадасуров,
24 An der Spitze der Stammesschar der Benjaminsöhne war Abidan, Gideonis Sohn.
А над војском племена синова Венијаминових Авидан син Гадеонијев.
25 Dann brach das Lagerbanner der Dansöhne auf. Dies war die Nachhut für alle Lager, Schar für Schar. An der Spitze der Schar war Achiezer, Ammisaddais Sohn.
Најпосле пође застава војске синова Данових у четама својим, задња војска, и над војском њиховом беше Ахијезер, син Амисадајев,
26 An der Spitze der Stammesschar der Assersöhne war Pagiel, Okrans Sohn.
А над војском племена синова Асирових Фагаило, син Ехранов,
27 An der Spitze der Stammesschar der Naphtalisöhne war Achira, Enans Sohn.
А над војском племена синова Нефталимових Ахиреј, син Енанов.
28 Dies sind die Auszüge der Israeliten, Schar für Schar. So zogen sie dahin.
Тим редом пођоше синови Израиљеви у четама својим, и тако иђаху.
29 Da sprach Moses zu Reuels Sohn Chobab, dem Midianiter, Mosis Schwiegervater: "Wir ziehen nach dem Ort, von dem der Herr gesagt: 'Ich geb ihn euch.' Zieh mit uns! Wir wollen dir Gutes tun. Der Herr hat ja Israel alles Gute verheißen."
А Мојсије рече Јоваву, сину Рагуиловом Мадијанину тасту свом: Идемо на место за које рече Господ: Вама ћу га дати. Хајде с нама, и добро ћемо ти учинити, јер је Господ обећао Израиљу много добра.
30 Er sprach zu ihm: "Ich gehe nicht mit. Ich gehe wieder in mein Land und zu meiner Verwandtschaft."
А он му рече: Нећу ићи, него идем у своју земљу и у род свој.
31 Da sprach er: "Verlaß uns doch nicht! Du weißt am besten, wo wir in der Wüste uns lagern können. Sei uns Auge!
А Мојсије рече: Немој нас оставити, јер знаш места у пустињи где бисмо могли стајати, па нам буди вођ.
32 Gehst du mit uns, dann tun wir dir Gutes mit all dem, was der Herr uns geben wird."
И ако пођеш с нама кад дође добро које ће нам учинити Господ, учинићемо ти добро.
33 So zogen sie von dem Berge des Herrn drei Tagereisen weiter, und die Bundeslade des Herrn zog vor ihnen her, einen Ruheort für sie zu erkunden.
И тако пођоше од горе Господње, и иђаху три дана, и ковчег завета Господњег иђаше пред њима три дана тражећи место где би починули.
34 Die Wolke des Herrn aber stand über ihnen bei Tage, als sie aus dem Lager zogen.
И облак Господњи беше над њима сваки дан кад полажаху с места, где беху у логору.
35 Als die Lade auszog, sprach Moses: "Auf! Herr! Zerstieben sollen Deine Feinde und Deine Hasser vor Dir fliehen!"
И кад полажаше ковчег, говораше Мојсије: Устани Господе, и нека се разаспу непријатељи Твоји, и нека беже испред Тебе који мрзе на Те.
36 Und als sie ruhte, sprach er: "Heimkehre, Herr, der unermeßlich Israel liebt!"
А кад се устављаше, говораше: Уврати се, Господе, к мноштву хиљада Израиљевих.