< 4 Mose 10 >

1 Und der Herr sprach zu Moses:
locutus est Dominus ad Mosen dicens
2 "Mach dir zwei silberne Trompeten! In getriebener Arbeit sollst du sie machen! Sie sollen dir zur Einberufung der Gemeinschaft dienen und zum Abbruch der Lager!
fac tibi duas tubas argenteas ductiles quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra
3 Bläst man sie, dann sammle sich die Gesamtgemeinde bei dir an des Festgezeltes Pforte!
cumque increpueris tubis congregabitur ad te omnis turba ad ostium foederis tabernaculi
4 Bläst man nur eine, dann sollen sich bei dir die Fürsten, die israelitischen Stammeshäupter, sammeln!
si semel clangueris venient ad te principes et capita multitudinis Israhel
5 Blast ihr Lärm, dann sollen die Lager, die gen Osten lagern, ausziehen!
sin autem prolixior atque concisus clangor increpuerit movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam
6 Blast ihr zum zweitenmal Lärm, dann sollen die Lager, die gen Süden lagern, ausziehen! Sie sollen Lärm blasen, wenn sie aufbrechen!
in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria qui habitant ad meridiem et iuxta hunc modum reliqui facient ululantibus tubis in profectione
7 Wenn man aber die Gemeinschaft sammelt, sollt ihr blasen, aber nicht schmettern!
quando autem congregandus est populus simplex tubarum clangor erit et non concise ululabunt
8 In die Trompeten sollen nur die Priester, Aarons Söhne, stoßen! Sie seien euch zum ewigen Gebrauch für eure Geschlechter!
filii Aaron sacerdotes clangent tubis eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris
9 Wenn ihr Krieg bekommt in eurem Lande mit dem Feind, der euch drängt, und wenn ihr in die Trompeten schmettert, dann wird euer vor dem Herrn, eurem Gott, gedacht, und ihr werdet von euren Feinden befreit.
si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos clangetis ululantibus tubis et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum
10 An eurem Siegestag, an euren Festtagen und Neumonden stoßt zu euren Brandopfern in die Hörner sowie zu euren Dankopfern, daß sie von eurem Gott euch angerechnet werden! Ich, der Herr, bin euer Gott."
si quando habebitis epulum et dies festos et kalendas canetis tubis super holocaustis et pacificis victimis ut sint vobis in recordationem Dei vestri ego Dominus Deus vester
11 Im zweiten Jahre, am zwanzigsten des zweiten Monats, stieg die Wolke von der Zeugniswohnung auf.
anno secundo mense secundo vicesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo foederis
12 Da zogen die Israeliten zugweise aus der Wüste Sinai fort. Die Wolke aber ließ sich in der Wüste Paran nieder.
profectique sunt filii Israhel per turmas suas de deserto Sinai et recubuit nubes in solitudine Pharan
13 So zogen sie erstmals auf das Geheiß des Herrn an Moses weiter.
moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Mosi
14 Zuerst zog das Lagerbanner der Judasöhne aus, Schar für Schar, an der Spitze seiner Schar Nachson, Amminadabs Sohn.
filii Iuda per turmas suas quorum princeps erat Naasson filius Aminadab
15 An der Spitze der Stammesschar der Issakarsöhne war Netanel, Suars Sohn.
in tribu filiorum Isachar fuit princeps Nathanahel filius Suar
16 An der Spitze der Stammesschar der Zabulonsöhne war Eliab, Chelons Sohn.
in tribu Zabulon erat princeps Heliab filius Helon
17 Dann ward die Wohnung abgebrochen. Da zogen die Söhne Gersons und Meraris, die Träger der Wohnung, ab.
depositumque est tabernaculum quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari
18 Dann brach das Lagerbanner Rubens auf, Schar für Schar. An der Spitze seiner Schar war Elisur, Sedeurs Sohn.
profectique sunt et filii Ruben per turmas et ordinem suum quorum princeps erat Helisur filius Sedeur
19 An der Spitze der Stammesschar der Simeonsöhne war Selumiel, Surisaddais Sohn.
in tribu autem filiorum Symeon princeps fuit Salamihel filius Surisaddai
20 An der Spitze der Stammesschar der Dansöhne war Eljasaph, Deuels Sohn.
porro in tribu Gad erat princeps Heliasaph filius Duhel
21 Dann zogen die Kehatiter, die Träger des Heiligtumes, ab. Sie erstellten die Wohnung bis zu ihrer Ankunft.
profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium tamdiu tabernaculum portabatur donec venirent ad erectionis locum
22 Dann brach das Lagerbanner der Ephraimsöhne auf, Schar für Schar. An der Spitze seiner Schar Elisama, Ammihuds Sohn.
moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas in quorum exercitu princeps erat Helisama filius Ammiud
23 An der Spitze der Stammesschar der Manassesöhne war Gamliel, Pedahsurs Sohn.
in tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamalihel filius Phadassur
24 An der Spitze der Stammesschar der Benjaminsöhne war Abidan, Gideonis Sohn.
et in tribu Beniamin dux Abidan filius Gedeonis
25 Dann brach das Lagerbanner der Dansöhne auf. Dies war die Nachhut für alle Lager, Schar für Schar. An der Spitze der Schar war Achiezer, Ammisaddais Sohn.
novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Amisaddai
26 An der Spitze der Stammesschar der Assersöhne war Pagiel, Okrans Sohn.
in tribu autem filiorum Aser erat princeps Phagaihel filius Ochran
27 An der Spitze der Stammesschar der Naphtalisöhne war Achira, Enans Sohn.
et in tribu filiorum Nepthalim princeps Achira filius Henan
28 Dies sind die Auszüge der Israeliten, Schar für Schar. So zogen sie dahin.
haec sunt castra et profectiones filiorum Israhel per turmas suas quando egrediebantur
29 Da sprach Moses zu Reuels Sohn Chobab, dem Midianiter, Mosis Schwiegervater: "Wir ziehen nach dem Ort, von dem der Herr gesagt: 'Ich geb ihn euch.' Zieh mit uns! Wir wollen dir Gutes tun. Der Herr hat ja Israel alles Gute verheißen."
dixitque Moses Hobab filio Rahuhel Madianiti cognato suo proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis veni nobiscum ut benefaciamus tibi quia Dominus bona promisit Israheli
30 Er sprach zu ihm: "Ich gehe nicht mit. Ich gehe wieder in mein Land und zu meiner Verwandtschaft."
cui ille respondit non vadam tecum sed revertar in terram meam in qua natus sum
31 Da sprach er: "Verlaß uns doch nicht! Du weißt am besten, wo wir in der Wüste uns lagern können. Sei uns Auge!
et ille noli inquit nos relinquere tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus et eris ductor noster
32 Gehst du mit uns, dann tun wir dir Gutes mit all dem, was der Herr uns geben wird."
cumque nobiscum veneris quicquid optimum fuerit ex opibus quas nobis traditurus est Dominus dabimus tibi
33 So zogen sie von dem Berge des Herrn drei Tagereisen weiter, und die Bundeslade des Herrn zog vor ihnen her, einen Ruheort für sie zu erkunden.
profecti sunt ergo de monte Domini via trium dierum arcaque foederis Domini praecedebat eos per dies tres providens castrorum locum
34 Die Wolke des Herrn aber stand über ihnen bei Tage, als sie aus dem Lager zogen.
nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent
35 Als die Lade auszog, sprach Moses: "Auf! Herr! Zerstieben sollen Deine Feinde und Deine Hasser vor Dir fliehen!"
cumque elevaretur arca dicebat Moses surge Domine et dissipentur inimici tui et fugiant qui oderunt te a facie tua
36 Und als sie ruhte, sprach er: "Heimkehre, Herr, der unermeßlich Israel liebt!"
cum autem deponeretur aiebat revertere Domine ad multitudinem exercitus Israhel

< 4 Mose 10 >