< 4 Mose 10 >
1 Und der Herr sprach zu Moses:
Then the LORD said to Moses,
2 "Mach dir zwei silberne Trompeten! In getriebener Arbeit sollst du sie machen! Sie sollen dir zur Einberufung der Gemeinschaft dienen und zum Abbruch der Lager!
“Make two trumpets of hammered silver to be used for calling the congregation and for having the camps set out.
3 Bläst man sie, dann sammle sich die Gesamtgemeinde bei dir an des Festgezeltes Pforte!
When both are sounded, the whole congregation is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting.
4 Bläst man nur eine, dann sollen sich bei dir die Fürsten, die israelitischen Stammeshäupter, sammeln!
But if only one is sounded, then the leaders, the heads of the clans of Israel, are to gather before you.
5 Blast ihr Lärm, dann sollen die Lager, die gen Osten lagern, ausziehen!
When you sound short blasts, the camps that lie on the east side are to set out.
6 Blast ihr zum zweitenmal Lärm, dann sollen die Lager, die gen Süden lagern, ausziehen! Sie sollen Lärm blasen, wenn sie aufbrechen!
When you sound the short blasts a second time, the camps that lie on the south side are to set out. The blasts are to signal them to set out.
7 Wenn man aber die Gemeinschaft sammelt, sollt ihr blasen, aber nicht schmettern!
To convene the assembly, you are to sound long blasts, not short ones.
8 In die Trompeten sollen nur die Priester, Aarons Söhne, stoßen! Sie seien euch zum ewigen Gebrauch für eure Geschlechter!
The sons of Aaron, the priests, are to sound the trumpets. This shall be a permanent statute for you and the generations to come.
9 Wenn ihr Krieg bekommt in eurem Lande mit dem Feind, der euch drängt, und wenn ihr in die Trompeten schmettert, dann wird euer vor dem Herrn, eurem Gott, gedacht, und ihr werdet von euren Feinden befreit.
When you enter into battle in your land against an adversary who attacks you, sound short blasts on the trumpets, and you will be remembered before the LORD your God and saved from your enemies.
10 An eurem Siegestag, an euren Festtagen und Neumonden stoßt zu euren Brandopfern in die Hörner sowie zu euren Dankopfern, daß sie von eurem Gott euch angerechnet werden! Ich, der Herr, bin euer Gott."
And on your joyous occasions, your appointed feasts, and the beginning of each month, you are to blow the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings to serve as a reminder for you before your God. I am the LORD your God.”
11 Im zweiten Jahre, am zwanzigsten des zweiten Monats, stieg die Wolke von der Zeugniswohnung auf.
On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud was lifted from above the tabernacle of the Testimony,
12 Da zogen die Israeliten zugweise aus der Wüste Sinai fort. Die Wolke aber ließ sich in der Wüste Paran nieder.
and the Israelites set out from the Wilderness of Sinai, traveling from place to place until the cloud settled in the Wilderness of Paran.
13 So zogen sie erstmals auf das Geheiß des Herrn an Moses weiter.
They set out this first time according to the LORD’s command through Moses.
14 Zuerst zog das Lagerbanner der Judasöhne aus, Schar für Schar, an der Spitze seiner Schar Nachson, Amminadabs Sohn.
First, the divisions of the camp of Judah set out under their standard, with Nahshon son of Amminadab in command.
15 An der Spitze der Stammesschar der Issakarsöhne war Netanel, Suars Sohn.
Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,
16 An der Spitze der Stammesschar der Zabulonsöhne war Eliab, Chelons Sohn.
and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
17 Dann ward die Wohnung abgebrochen. Da zogen die Söhne Gersons und Meraris, die Träger der Wohnung, ab.
Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and the Merarites set out, transporting it.
18 Dann brach das Lagerbanner Rubens auf, Schar für Schar. An der Spitze seiner Schar war Elisur, Sedeurs Sohn.
Then the divisions of the camp of Reuben set out under their standard, with Elizur son of Shedeur in command.
19 An der Spitze der Stammesschar der Simeonsöhne war Selumiel, Surisaddais Sohn.
Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,
20 An der Spitze der Stammesschar der Dansöhne war Eljasaph, Deuels Sohn.
and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.
21 Dann zogen die Kehatiter, die Träger des Heiligtumes, ab. Sie erstellten die Wohnung bis zu ihrer Ankunft.
Then the Kohathites set out, transporting the holy objects; the tabernacle was to be set up before their arrival.
22 Dann brach das Lagerbanner der Ephraimsöhne auf, Schar für Schar. An der Spitze seiner Schar Elisama, Ammihuds Sohn.
Next, the divisions of the camp of Ephraim set out under their standard, with Elishama son of Ammihud in command.
23 An der Spitze der Stammesschar der Manassesöhne war Gamliel, Pedahsurs Sohn.
Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
24 An der Spitze der Stammesschar der Benjaminsöhne war Abidan, Gideonis Sohn.
and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
25 Dann brach das Lagerbanner der Dansöhne auf. Dies war die Nachhut für alle Lager, Schar für Schar. An der Spitze der Schar war Achiezer, Ammisaddais Sohn.
Finally, the divisions of the camp of Dan set out under their standard, serving as the rear guard for all units, with Ahiezer son of Ammishaddai in command.
26 An der Spitze der Stammesschar der Assersöhne war Pagiel, Okrans Sohn.
Pagiel son of Ocran was over the division of the tribe of Asher,
27 An der Spitze der Stammesschar der Naphtalisöhne war Achira, Enans Sohn.
and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
28 Dies sind die Auszüge der Israeliten, Schar für Schar. So zogen sie dahin.
This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
29 Da sprach Moses zu Reuels Sohn Chobab, dem Midianiter, Mosis Schwiegervater: "Wir ziehen nach dem Ort, von dem der Herr gesagt: 'Ich geb ihn euch.' Zieh mit uns! Wir wollen dir Gutes tun. Der Herr hat ja Israel alles Gute verheißen."
Then Moses said to Hobab, the son of Moses’ father-in-law Reuel the Midianite, “We are setting out for the place of which the LORD said: ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well, for the LORD has promised good things to Israel.”
30 Er sprach zu ihm: "Ich gehe nicht mit. Ich gehe wieder in mein Land und zu meiner Verwandtschaft."
“I will not go,” Hobab replied. “Instead, I am going back to my own land and my own people.”
31 Da sprach er: "Verlaß uns doch nicht! Du weißt am besten, wo wir in der Wüste uns lagern können. Sei uns Auge!
“Please do not leave us,” Moses said, “since you know where we should camp in the wilderness, and you can serve as our eyes.
32 Gehst du mit uns, dann tun wir dir Gutes mit all dem, was der Herr uns geben wird."
If you come with us, we will share with you whatever good things the LORD gives us.”
33 So zogen sie von dem Berge des Herrn drei Tagereisen weiter, und die Bundeslade des Herrn zog vor ihnen her, einen Ruheort für sie zu erkunden.
So they set out on a three-day journey from the mountain of the LORD, with the ark of the covenant of the LORD traveling ahead of them for those three days to seek a resting place for them.
34 Die Wolke des Herrn aber stand über ihnen bei Tage, als sie aus dem Lager zogen.
And the cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
35 Als die Lade auszog, sprach Moses: "Auf! Herr! Zerstieben sollen Deine Feinde und Deine Hasser vor Dir fliehen!"
Whenever the ark set out, Moses would say, “Rise up, O LORD! May Your enemies be scattered; may those who hate You flee before You.”
36 Und als sie ruhte, sprach er: "Heimkehre, Herr, der unermeßlich Israel liebt!"
And when it came to rest, he would say: “Return, O LORD, to the countless thousands of Israel.”