< 4 Mose 10 >
1 Und der Herr sprach zu Moses:
耶和華曉諭摩西說:
2 "Mach dir zwei silberne Trompeten! In getriebener Arbeit sollst du sie machen! Sie sollen dir zur Einberufung der Gemeinschaft dienen und zum Abbruch der Lager!
「你要用銀子做兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
3 Bläst man sie, dann sammle sich die Gesamtgemeinde bei dir an des Festgezeltes Pforte!
吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。
4 Bläst man nur eine, dann sollen sich bei dir die Fürsten, die israelitischen Stammeshäupter, sammeln!
若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裏。
5 Blast ihr Lärm, dann sollen die Lager, die gen Osten lagern, ausziehen!
吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。
6 Blast ihr zum zweitenmal Lärm, dann sollen die Lager, die gen Süden lagern, ausziehen! Sie sollen Lärm blasen, wenn sie aufbrechen!
二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。
7 Wenn man aber die Gemeinschaft sammelt, sollt ihr blasen, aber nicht schmettern!
但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
8 In die Trompeten sollen nur die Priester, Aarons Söhne, stoßen! Sie seien euch zum ewigen Gebrauch für eure Geschlechter!
亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。
9 Wenn ihr Krieg bekommt in eurem Lande mit dem Feind, der euch drängt, und wenn ihr in die Trompeten schmettert, dann wird euer vor dem Herrn, eurem Gott, gedacht, und ihr werdet von euren Feinden befreit.
你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華-你們的上帝面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。
10 An eurem Siegestag, an euren Festtagen und Neumonden stoßt zu euren Brandopfern in die Hörner sowie zu euren Dankopfern, daß sie von eurem Gott euch angerechnet werden! Ich, der Herr, bin euer Gott."
在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的上帝面前作為紀念。我是耶和華-你們的上帝。」
11 Im zweiten Jahre, am zwanzigsten des zweiten Monats, stieg die Wolke von der Zeugniswohnung auf.
第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去。
12 Da zogen die Israeliten zugweise aus der Wüste Sinai fort. Die Wolke aber ließ sich in der Wüste Paran nieder.
以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。
13 So zogen sie erstmals auf das Geheiß des Herrn an Moses weiter.
這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。
14 Zuerst zog das Lagerbanner der Judasöhne aus, Schar für Schar, an der Spitze seiner Schar Nachson, Amminadabs Sohn.
按着軍隊首先往前行的是猶大營的纛。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
15 An der Spitze der Stammesschar der Issakarsöhne war Netanel, Suars Sohn.
統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。
16 An der Spitze der Stammesschar der Zabulonsöhne war Eliab, Chelons Sohn.
統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。
17 Dann ward die Wohnung abgebrochen. Da zogen die Söhne Gersons und Meraris, die Träger der Wohnung, ab.
帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕先往前行。
18 Dann brach das Lagerbanner Rubens auf, Schar für Schar. An der Spitze seiner Schar war Elisur, Sedeurs Sohn.
按着軍隊往前行的是呂便營的纛。統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
19 An der Spitze der Stammesschar der Simeonsöhne war Selumiel, Surisaddais Sohn.
統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。
20 An der Spitze der Stammesschar der Dansöhne war Eljasaph, Deuels Sohn.
統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。
21 Dann zogen die Kehatiter, die Träger des Heiligtumes, ab. Sie erstellten die Wohnung bis zu ihrer Ankunft.
哥轄人抬着聖物先往前行。他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。
22 Dann brach das Lagerbanner der Ephraimsöhne auf, Schar für Schar. An der Spitze seiner Schar Elisama, Ammihuds Sohn.
按着軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
23 An der Spitze der Stammesschar der Manassesöhne war Gamliel, Pedahsurs Sohn.
統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。
24 An der Spitze der Stammesschar der Benjaminsöhne war Abidan, Gideonis Sohn.
統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。
25 Dann brach das Lagerbanner der Dansöhne auf. Dies war die Nachhut für alle Lager, Schar für Schar. An der Spitze der Schar war Achiezer, Ammisaddais Sohn.
在諸營末後的是但營的纛,按着軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
26 An der Spitze der Stammesschar der Assersöhne war Pagiel, Okrans Sohn.
統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。
27 An der Spitze der Stammesschar der Naphtalisöhne war Achira, Enans Sohn.
統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。
28 Dies sind die Auszüge der Israeliten, Schar für Schar. So zogen sie dahin.
以色列人按着軍隊往前行,就是這樣。
29 Da sprach Moses zu Reuels Sohn Chobab, dem Midianiter, Mosis Schwiegervater: "Wir ziehen nach dem Ort, von dem der Herr gesagt: 'Ich geb ihn euch.' Zieh mit uns! Wir wollen dir Gutes tun. Der Herr hat ja Israel alles Gute verheißen."
摩西對他岳父-米甸人流珥的兒子何巴-說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指着以色列人已經應許給好處。」
30 Er sprach zu ihm: "Ich gehe nicht mit. Ich gehe wieder in mein Land und zu meiner Verwandtschaft."
何巴回答說:「我不去;我要回本地本族那裏去。」
31 Da sprach er: "Verlaß uns doch nicht! Du weißt am besten, wo wir in der Wüste uns lagern können. Sei uns Auge!
摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。
32 Gehst du mit uns, dann tun wir dir Gutes mit all dem, was der Herr uns geben wird."
你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。」
33 So zogen sie von dem Berge des Herrn drei Tagereisen weiter, und die Bundeslade des Herrn zog vor ihnen her, einen Ruheort für sie zu erkunden.
以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程;耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
34 Die Wolke des Herrn aber stand über ihnen bei Tage, als sie aus dem Lager zogen.
他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
35 Als die Lade auszog, sprach Moses: "Auf! Herr! Zerstieben sollen Deine Feinde und Deine Hasser vor Dir fliehen!"
約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵四散!願恨你的人從你面前逃跑!」
36 Und als sie ruhte, sprach er: "Heimkehre, Herr, der unermeßlich Israel liebt!"
約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」