< 4 Mose 10 >

1 Und der Herr sprach zu Moses:
上主訓示梅瑟說:「
2 "Mach dir zwei silberne Trompeten! In getriebener Arbeit sollst du sie machen! Sie sollen dir zur Einberufung der Gemeinschaft dienen und zum Abbruch der Lager!
你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
3 Bläst man sie, dann sammle sich die Gesamtgemeinde bei dir an des Festgezeltes Pforte!
幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
4 Bläst man nur eine, dann sollen sich bei dir die Fürsten, die israelitischen Stammeshäupter, sammeln!
若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
5 Blast ihr Lärm, dann sollen die Lager, die gen Osten lagern, ausziehen!
若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
6 Blast ihr zum zweitenmal Lärm, dann sollen die Lager, die gen Süden lagern, ausziehen! Sie sollen Lärm blasen, wenn sie aufbrechen!
第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
7 Wenn man aber die Gemeinschaft sammelt, sollt ihr blasen, aber nicht schmettern!
但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
8 In die Trompeten sollen nur die Priester, Aarons Söhne, stoßen! Sie seien euch zum ewigen Gebrauch für eure Geschlechter!
亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
9 Wenn ihr Krieg bekommt in eurem Lande mit dem Feind, der euch drängt, und wenn ihr in die Trompeten schmettert, dann wird euer vor dem Herrn, eurem Gott, gedacht, und ihr werdet von euren Feinden befreit.
幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
10 An eurem Siegestag, an euren Festtagen und Neumonden stoßt zu euren Brandopfern in die Hörner sowie zu euren Dankopfern, daß sie von eurem Gott euch angerechnet werden! Ich, der Herr, bin euer Gott."
此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
11 Im zweiten Jahre, am zwanzigsten des zweiten Monats, stieg die Wolke von der Zeugniswohnung auf.
第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
12 Da zogen die Israeliten zugweise aus der Wüste Sinai fort. Die Wolke aber ließ sich in der Wüste Paran nieder.
以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
13 So zogen sie erstmals auf das Geheiß des Herrn an Moses weiter.
他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
14 Zuerst zog das Lagerbanner der Judasöhne aus, Schar für Schar, an der Spitze seiner Schar Nachson, Amminadabs Sohn.
首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
15 An der Spitze der Stammesschar der Issakarsöhne war Netanel, Suars Sohn.
率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
16 An der Spitze der Stammesschar der Zabulonsöhne war Eliab, Chelons Sohn.
率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
17 Dann ward die Wohnung abgebrochen. Da zogen die Söhne Gersons und Meraris, die Träger der Wohnung, ab.
拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
18 Dann brach das Lagerbanner Rubens auf, Schar für Schar. An der Spitze seiner Schar war Elisur, Sedeurs Sohn.
以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
19 An der Spitze der Stammesschar der Simeonsöhne war Selumiel, Surisaddais Sohn.
率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
20 An der Spitze der Stammesschar der Dansöhne war Eljasaph, Deuels Sohn.
率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
21 Dann zogen die Kehatiter, die Träger des Heiligtumes, ab. Sie erstellten die Wohnung bis zu ihrer Ankunft.
此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
22 Dann brach das Lagerbanner der Ephraimsöhne auf, Schar für Schar. An der Spitze seiner Schar Elisama, Ammihuds Sohn.
以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
23 An der Spitze der Stammesschar der Manassesöhne war Gamliel, Pedahsurs Sohn.
率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
24 An der Spitze der Stammesschar der Benjaminsöhne war Abidan, Gideonis Sohn.
率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
25 Dann brach das Lagerbanner der Dansöhne auf. Dies war die Nachhut für alle Lager, Schar für Schar. An der Spitze der Schar war Achiezer, Ammisaddais Sohn.
以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
26 An der Spitze der Stammesschar der Assersöhne war Pagiel, Okrans Sohn.
率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
27 An der Spitze der Stammesschar der Naphtalisöhne war Achira, Enans Sohn.
率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
28 Dies sind die Auszüge der Israeliten, Schar für Schar. So zogen sie dahin.
這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
29 Da sprach Moses zu Reuels Sohn Chobab, dem Midianiter, Mosis Schwiegervater: "Wir ziehen nach dem Ort, von dem der Herr gesagt: 'Ich geb ihn euch.' Zieh mit uns! Wir wollen dir Gutes tun. Der Herr hat ja Israel alles Gute verheißen."
梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
30 Er sprach zu ihm: "Ich gehe nicht mit. Ich gehe wieder in mein Land und zu meiner Verwandtschaft."
曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
31 Da sprach er: "Verlaß uns doch nicht! Du weißt am besten, wo wir in der Wüste uns lagern können. Sei uns Auge!
梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
32 Gehst du mit uns, dann tun wir dir Gutes mit all dem, was der Herr uns geben wird."
你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
33 So zogen sie von dem Berge des Herrn drei Tagereisen weiter, und die Bundeslade des Herrn zog vor ihnen her, einen Ruheort für sie zu erkunden.
他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
34 Die Wolke des Herrn aber stand über ihnen bei Tage, als sie aus dem Lager zogen.
白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
35 Als die Lade auszog, sprach Moses: "Auf! Herr! Zerstieben sollen Deine Feinde und Deine Hasser vor Dir fliehen!"
當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
36 Und als sie ruhte, sprach er: "Heimkehre, Herr, der unermeßlich Israel liebt!"
在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」

< 4 Mose 10 >