< 4 Mose 1 >
1 Und der Herr redete mit Moses in der Wüste Sinai im Festgezelt am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahre nach ihrem Auszug aus dem Land Ägypten:
And Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year of their going out of the land of Egypt, saying:
2 "Erhebt die Gesamtzahl der israelitischen Gesamtgemeinde nach ihren Sippen und Familien, in Namenszählung, alles Männliche aber nach der Kopfzahl!
'Take ye up the sum of all the company of the sons of Israel by their families, by the house of their fathers, in the number of names — every male by their polls;
3 Von zwanzig Jahren an und darüber sollt ihr in Israel alle Kampffähigen nach ihren Scharen mustern, du und Aaron!
from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel, ye do number them by their hosts, thou and Aaron;
4 Euch zugesellt soll für jeden Stamm je einer sein, und zwar sei es das Familienoberhaupt!
and with you there is a man for a tribe, each is a head to the house of his fathers.
5 Dies sind die Namen der Männer, die euch beistehen sollen: für Ruben: Elisur, Sedeurs Sohn;
'And these [are] the names of the men who stand with you: 'For Reuben — Elizur son of Shedeur.
6 für Simeon: Selumiel, Surisaddais Sohn;
'For Simeon — Shelumiel son of Zurishaddai.
7 für Juda: Amminadabs Sohn Nachson;
'For Judah — Nahshon son of Amminadab.
8 für Issakar: Suars Sohn Netanel;
'For Issachar — Nathaneel son of Zuar.
9 für Zabulon: Chelons Sohn Eliab;
'For Zebulun — Eliab son of Helon.
10 für die Josephssöhne: von Ephraim Elisama, Ammihuds Sohn, von Manasse Pedahsurs Sohn Gamliel;
'For the sons of Joseph — for Ephraim: Elishama son of Ammihud: for Manasseh — Gamaliel son of Pedahzur.
11 für Benjamin: Gidonis Sohn Abidan;
'For Benjamin — Abidan son of Gideoni.
12 für Dan: Ammisaddais Sohn Achiezer;
'For Dan — Ahiezer son of Ammishaddai.
13 für Asser: Okrans Sohn Pagiel;
'For Asher — Pagiel son of Ocran.
14 für Gad: Reuels Sohn Eljasaph;
'For Gad — Eliasaph son of Deuel.
15 für Naphtali: Enans Sohn Achira."
'For Naphtali — Ahira son of Enan.'
16 Dies waren die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten ihrer väterlichen Stämme, die Häupter der Sippen Israels.
These [are] those called of the company, princes of the tribes of their fathers; they [are] heads of the thousands of Israel.
17 So nahm Moses mit Aaron diese namentlich bezeichneten Männer.
And Moses taketh — Aaron also — these men, who were defined by name,
18 Die Gesamtgemeinde aber versammelten sie am ersten des zweiten Monats. Da trugen sie sich nach der Geburt in ihren Sippen familienweise ein, in Namenszählung, Kopf für Kopf, von zwanzig Jahren und darüber.
and all the company they assembled on the first of the second month, and they declare their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names from a son of twenty years and upward, by their polls,
19 Wie der Herr dem Moses befohlen, so musterte er sie in der Wüste Sinai.
as Jehovah hath commanded Moses; and he numbereth them in the wilderness of Sinai.
20 Die Söhne Rubens, des Erstgeborenen Israels, entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung, Kopf für Kopf, alles Männliche, von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrpflichtigen,
And the sons of Reuben, Israel's first-born — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
21 ihre aus dem Stamme Ruben Ausgemusterten, 46.500.
their numbered ones, for the tribe of Reuben, are six and forty thousand and five hundred.
22 Von den Söhnen Simeons entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien die Gemusterten unter schriftlicher Namensaufnahme, Kopf für Kopf, alles Männliche, von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrpflichtigen,
Of the sons of Simeon — their births, by their families, by the house of their fathers, its numbered ones in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
23 ihre aus dem Stamme Simeon Ausgemusterten, 59.300.
their numbered ones, for the tribe of Simeon, [are] nine and fifty thousand and three hundred.
24 Von den Söhnen Gads entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrpflichtigen,
Of the sons of Gad — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
25 ihre aus dem Stamme Gad Ausgemusterten, 45.650.
their numbered ones, for the tribe of Gad, [are] five and forty thousand and six hundred and fifty.
26 Von den Söhnen Judas entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Of the sons of Judah — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
27 ihre aus dem Stamme Juda Ausgemusterten, 74.600.
their numbered ones, for the tribe of Judah, [are] four and seventy thousand and six hundred.
28 Von den Söhnen Issakars entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Of the sons of Issachar — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
29 ihre aus dem Stamme Issakar Ausgemusterten, 54.400.
their numbered ones, for the tribe of Issachar, [are] four and fifty thousand and four hundred.
30 Von den Söhnen Zabulons entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Of the sons of Zebulun — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
31 ihre aus dem Stamme Zabulon Ausgemusterten, 57.400.
their numbered ones, for the tribe of Zebulun, [are] seven and fifty thousand and four hundred.
32 Von den Josephssöhnen, von den Söhnen Ephraims entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Of the sons of Joseph — of the sons of Ephraim — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
33 ihre aus dem Stamme Ephraim Ausgemusterten, 40.500.
their numbered ones, for the tribe of Ephraim, [are] forty thousand and five hundred.
34 Von den Söhnen Manasses entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Of the sons of Manasseh — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
35 ihre aus dem Stamme Manasse Ausgemusterten, 32.200.
their numbered ones, for the tribe of Manasseh, [are] two and thirty thousand and two hundred.
36 Von den Söhnen Benjamins entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Of the sons of Benjamin — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
37 ihre aus dem Stamme Benjamin Ausgemusterten, 35.400.
their numbered ones, for the tribe of Benjamin, [are] five and thirty thousand and four hundred.
38 Von den Söhnen Dans entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Of the sons of Dan — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
39 ihre aus dem Stamme Dan Ausgemusterten, 62.700.
their numbered ones, for the tribe of Dan, [are] two and sixty thousand and seven hundred.
40 Von den Söhnen Assers entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Of the sons of Asher — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
41 ihre aus dem Stamme Asser Ausgemusterten, 41.500.
their numbered ones, for the tribe of Asher, [are] one and forty thousand and five hundred.
42 Von den Söhnen Naphtalis entsprachen in ihren Geschlechtem, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
[Of] the sons of Naphtali — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
43 ihre aus dem Stamme Naphtali Ausgemusterten, 53.400.
their numbered ones, for the tribe of Naphtali, [are] three and fifty thousand and four hundred.
44 Dies sind die Ausgemusterten, die Moses und Aaron gemustert haben, sowie die Fürsten Israels, zwölf Mann, je einer für seine Familie.
These [are] those numbered, whom Moses numbered — Aaron also, and the princes of Israel, twelve men — each for the house of his fathers, they have been.
45 Alle, familienweise von zwanzig Jahren und darüber gemusterten Israeliten wurden sämtlich in Israel wehrpflichtig.
And they are, all those numbered of the sons of Israel, by the house of their fathers, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel,
46 Aller Gemusterten waren es 603.550.
yea, all those numbered are six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty.
47 Die Leviten aber waren nach ihrem väterlichen Stamme nicht mit ihnen gemustert worden.
And the Levites, for the tribe of their fathers, have not numbered themselves in their midst,
48 Der Herr hatte nämlich zu Moses gesagt:
seeing Jehovah speaketh unto Moses, saying,
49 "Du darfst den Levitenstamm in keiner Weise mustern. Ihre Gesamtzahl sollst du bei Israels Söhnen nicht aufnehmen!
'Only, the tribe of Levi thou dost not number, and their sum thou dost not take up in the midst of the sons of Israel;
50 Dagegen beauftrage du die Leviten über die Wohnung des Zeugnisses, über alle ihre Geräte und alles, was dazu gehört! Sie sollen die Wohnung und alle ihre Geräte tragen! Pflegen sollen sie diese! Darum sollen sie rings um die Wohnung lagern!
and thou, appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its vessels, and over all that it hath; they bear the tabernacle, and all its vessels, and they serve it; and round about the tabernacle they encamp.
51 Setzt sich die Wohnung in Bewegung, dann sollen die Leviten sie auseinandernehmen, und lagert sich die Wohnung, dann sollen die Leviten sie erstellen! Ein Fremder, der hinzutritt, soll des Todes sterben!
'And in the journeying of the tabernacle, the Levites take it down, and in the encamping of the tabernacle, the Levites raise it up; and the stranger who is coming near is put to death.'
52 Die anderen Israeliten sollen lagern, jeder in seinem Lager und jeder bei seiner Fahne, nach ihren Scharen!
And the sons of Israel have encamped, each by his camp, and each by his standard, by their hosts;
53 Die Leviten aber sollen um die Wohnung des Zeugnisses lagern, daß kein Zorn über die israelitische Gemeinschaft komme! Darum sollen die Leviten die Wache an der Wohnung des Zeugnisses übernehmen!"
and the Levites encamp round about the tabernacle of the testimony; and there is no wrath on the company of the sons of Israel, and the Levites have kept the charge of the tabernacle of the testimony.
54 Die Israeliten taten so. Genau so wie der Herr dem Moses geboten, also taten sie.
And the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.