< 4 Mose 1 >

1 Und der Herr redete mit Moses in der Wüste Sinai im Festgezelt am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahre nach ihrem Auszug aus dem Land Ägypten:
Adonai spoke to Moses [Drawn out] in the wilderness of Sinai [Thorn], in the Tent of Meeting, on the first day of the second month (Iyar ·Light / I Am God your healer, 2·), in the second year after they had come out of the land of Egypt [Abode of slavery], saying,
2 "Erhebt die Gesamtzahl der israelitischen Gesamtgemeinde nach ihren Sippen und Familien, in Namenszählung, alles Männliche aber nach der Kopfzahl!
“Take a census of all the congregation of the children of Israel [God prevails], by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, one by one;
3 Von zwanzig Jahren an und darüber sollt ihr in Israel alle Kampffähigen nach ihren Scharen mustern, du und Aaron!
from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel [God prevails]. You and Aaron [Light-bringer] shall count them by their divisions.
4 Euch zugesellt soll für jeden Stamm je einer sein, und zwar sei es das Familienoberhaupt!
With you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers’ house.
5 Dies sind die Namen der Männer, die euch beistehen sollen: für Ruben: Elisur, Sedeurs Sohn;
These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben [See, a son!]: Elizur the son of Shedeur.
6 für Simeon: Selumiel, Surisaddais Sohn;
Of Simeon [Hearing]: Shelumiel the son of Zurishaddai [My rock almighty].
7 für Juda: Amminadabs Sohn Nachson;
Of Judah [Praised]: Nahshon the son of Amminadab.
8 für Issakar: Suars Sohn Netanel;
Of Issachar [Hire, Reward]: Nethanel the son of Zuar.
9 für Zabulon: Chelons Sohn Eliab;
Of Zebulun [Living together]: Eliab the son of Helon.
10 für die Josephssöhne: von Ephraim Elisama, Ammihuds Sohn, von Manasse Pedahsurs Sohn Gamliel;
Of the children of Joseph [May he add]: Of Ephraim [Fruit]: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh [Causing to forget]: Gamaliel the son of Pedahzur.
11 für Benjamin: Gidonis Sohn Abidan;
Of Benjamin [Son of right hand, Son of south]: Abidan the son of Gideoni.
12 für Dan: Ammisaddais Sohn Achiezer;
Of Dan [He judged]: Ahiezer the son of Ammishaddai.
13 für Asser: Okrans Sohn Pagiel;
Of Asher [Happy]: Pagiel the son of Ochran.
14 für Gad: Reuels Sohn Eljasaph;
Of Gad [Good fortune]: Eliasaph the son of Deuel.
15 für Naphtali: Enans Sohn Achira."
Of Naphtali [My wrestling]: Ahira the son of Enan.”
16 Dies waren die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten ihrer väterlichen Stämme, die Häupter der Sippen Israels.
These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel [God prevails].
17 So nahm Moses mit Aaron diese namentlich bezeichneten Männer.
Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer] took these men who are mentioned by name.
18 Die Gesamtgemeinde aber versammelten sie am ersten des zweiten Monats. Da trugen sie sich nach der Geburt in ihren Sippen familienweise ein, in Namenszählung, Kopf für Kopf, von zwanzig Jahren und darüber.
They assembled all the congregation together on the first day of the second month (Iyar ·Light / I Am God your healer, 2·); and they declared their ancestry by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.
19 Wie der Herr dem Moses befohlen, so musterte er sie in der Wüste Sinai.
As Adonai enjoined Moses [Drawn out], so he counted them in the wilderness of Sinai [Thorn].
20 Die Söhne Rubens, des Erstgeborenen Israels, entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung, Kopf für Kopf, alles Männliche, von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrpflichtigen,
The children of Reuben [See, a son!], Israel [God prevails]’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
21 ihre aus dem Stamme Ruben Ausgemusterten, 46.500.
those who were counted of them, of the tribe of Reuben [See, a son!], were forty-six thousand five hundred.
22 Von den Söhnen Simeons entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien die Gemusterten unter schriftlicher Namensaufnahme, Kopf für Kopf, alles Männliche, von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrpflichtigen,
Of the children of Simeon [Hearing], their generations, by their families, by their fathers’ houses, those who were counted of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
23 ihre aus dem Stamme Simeon Ausgemusterten, 59.300.
those who were counted of them, of the tribe of Simeon [Hearing], were fifty-nine thousand three hundred.
24 Von den Söhnen Gads entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrpflichtigen,
Of the children of Gad [Good fortune], their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
25 ihre aus dem Stamme Gad Ausgemusterten, 45.650.
those who were counted of them, of the tribe of Gad [Good fortune], were forty-five thousand six hundred fifty.
26 Von den Söhnen Judas entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Of the children of Judah [Praised], their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
27 ihre aus dem Stamme Juda Ausgemusterten, 74.600.
those who were counted of them, of the tribe of Judah [Praised], were seventy-four thousand six hundred.
28 Von den Söhnen Issakars entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Of the children of Issachar [Hire, Reward], their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
29 ihre aus dem Stamme Issakar Ausgemusterten, 54.400.
those who were counted of them, of the tribe of Issachar [Hire, Reward], were fifty-four thousand four hundred.
30 Von den Söhnen Zabulons entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Of the children of Zebulun [Living together], their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
31 ihre aus dem Stamme Zabulon Ausgemusterten, 57.400.
those who were counted of them, of the tribe of Zebulun [Living together], were fifty-seven thousand four hundred.
32 Von den Josephssöhnen, von den Söhnen Ephraims entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Of the children of Joseph [May he add], of the children of Ephraim [Fruit], their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
33 ihre aus dem Stamme Ephraim Ausgemusterten, 40.500.
those who were counted of them, of the tribe of Ephraim [Fruit], were forty thousand five hundred.
34 Von den Söhnen Manasses entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Of the children of Manasseh [Causing to forget], their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
35 ihre aus dem Stamme Manasse Ausgemusterten, 32.200.
those who were counted of them, of the tribe of Manasseh [Causing to forget], were thirty-two thousand two hundred.
36 Von den Söhnen Benjamins entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Of the children of Benjamin [Son of right hand, Son of south], their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
37 ihre aus dem Stamme Benjamin Ausgemusterten, 35.400.
those who were counted of them, of the tribe of Benjamin [Son of right hand, Son of south], were thirty-five thousand four hundred.
38 Von den Söhnen Dans entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Of the children of Dan [He judged], their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
39 ihre aus dem Stamme Dan Ausgemusterten, 62.700.
those who were counted of them, of the tribe of Dan [He judged], were sixty-two thousand seven hundred.
40 Von den Söhnen Assers entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Of the children of Asher [Happy], their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
41 ihre aus dem Stamme Asser Ausgemusterten, 41.500.
those who were counted of them, of the tribe of Asher [Happy], were forty-one thousand five hundred.
42 Von den Söhnen Naphtalis entsprachen in ihren Geschlechtem, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
Of the children of Naphtali [My wrestling], their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
43 ihre aus dem Stamme Naphtali Ausgemusterten, 53.400.
those who were counted of them, of the tribe of Naphtali [My wrestling], were fifty-three thousand four hundred.
44 Dies sind die Ausgemusterten, die Moses und Aaron gemustert haben, sowie die Fürsten Israels, zwölf Mann, je einer für seine Familie.
These are those who were counted, whom Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer] counted, and the princes of Israel [God prevails], being twelve men: they were each one for his fathers’ house.
45 Alle, familienweise von zwanzig Jahren und darüber gemusterten Israeliten wurden sämtlich in Israel wehrpflichtig.
So all those who were counted of the children of Israel [God prevails] by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel [God prevails];
46 Aller Gemusterten waren es 603.550.
even all those who were counted were six hundred three thousand five hundred fifty.
47 Die Leviten aber waren nach ihrem väterlichen Stamme nicht mit ihnen gemustert worden.
But the Levites [Descendants of United with] after the tribe of their fathers was not counted among them.
48 Der Herr hatte nämlich zu Moses gesagt:
For Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
49 "Du darfst den Levitenstamm in keiner Weise mustern. Ihre Gesamtzahl sollst du bei Israels Söhnen nicht aufnehmen!
“Only the tribe of Levi [United with] you shall not count, neither shall you take a census of them among the children of Israel [God prevails];
50 Dagegen beauftrage du die Leviten über die Wohnung des Zeugnisses, über alle ihre Geräte und alles, was dazu gehört! Sie sollen die Wohnung und alle ihre Geräte tragen! Pflegen sollen sie diese! Darum sollen sie rings um die Wohnung lagern!
but appoint the Levites [Descendants of United with] over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle, and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it.
51 Setzt sich die Wohnung in Bewegung, dann sollen die Leviten sie auseinandernehmen, und lagert sich die Wohnung, dann sollen die Leviten sie erstellen! Ein Fremder, der hinzutritt, soll des Todes sterben!
When the tabernacle is to move, the Levites [Descendants of United with] shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites [Descendants of United with] shall set it up. The stranger who comes near shall be put to death.
52 Die anderen Israeliten sollen lagern, jeder in seinem Lager und jeder bei seiner Fahne, nach ihren Scharen!
The children of Israel [God prevails] shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
53 Die Leviten aber sollen um die Wohnung des Zeugnisses lagern, daß kein Zorn über die israelitische Gemeinschaft komme! Darum sollen die Leviten die Wache an der Wohnung des Zeugnisses übernehmen!"
But the Levites [Descendants of United with] shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel [God prevails]: and the Levites [Descendants of United with] shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony.”
54 Die Israeliten taten so. Genau so wie der Herr dem Moses geboten, also taten sie.
Thus the children of Israel [God prevails] did. According to all that Adonai enjoined Moses [Drawn out], so they did.

< 4 Mose 1 >